クンダラケシ
クンダラケシ (タミル語: குண்டலகேசி Kuṇṭalakēci )は、ナタクタナールによって書かれた断片的なタミル仏教叙事詩です。これは、他の4つはSilappatikaram、Manimekalai、CīvakaCintāmaṇiとValayapathiことで、後からタミル文学の伝統に従って、タミル文学の五大叙事詩の一つです。この物語は、ブッダゴーシャのアングッタラニカヤに関するパリ語の解説220-224で最初に発見されました。インド仏教の解説者であるブッダゴシャは、西暦500年頃に住んでおり、スリランカのアヌラーダプラに定住していました。
" Aimperumkappiyam "(lit. 5つの大きな叙事詩)の最初の言及は、MayilainatharのNannūlの解説にあります 。叙事詩のタイトルは、18世紀後半から19世紀初頭の作品Thiruthanikaiulaで初めて言及されています。 17世紀の詩Tamil vidu thoothuのような初期の作品は、偉大な叙事詩をPanchkavyamsとして言及しています 。期間は西暦5世紀以降と推定されています
ソースとコンテンツ
5つの偉大な叙事詩のうち、 ValayapathiとKundalakesiは完全には利用できません。他の文学作品や解説で引用された断片のみが生き残っています。 クンダラケシの最初の99節のうち19節だけが回収されました。さらに5つが回収されましたが、それらがクンダラケシの一部であったかどうかは決定的に証明されていません。タミル語の言語学者カミル・ズヴェレビルは、反仏教の狂信者による仏教の内容のために叙事詩が破壊されたと推測しています。回復19の詩はTolkāppiyam、 ヴェーラSozhiyam、Yapperungalam、Thakkayagaparani、Sivagnana Siddhiyar Parapakkam(Thirvorriyur Gnanaprakasarの解説)、叙事詩Neelakesiや詩Vaisyapuranamのための論評で発見されています。 ニーラケシは、タミルの5つの叙事詩の1つであり、 クンダラケシの仏教の主人公のライバルの説教者であった同名の女性のジャイナ僧の生活に関するジャイナ教の宗教的作品でした 。 (これはKundalakesiの仏教批判にジャイナ教の反論として書かれました。)Kundalakesiの99件の詩の最初の行は、Neelakesiのジャイナ教の聖人Vamanarの論評でご利用いただけます。
回収された詩は叙事詩のプロットを明らかにせず、本質的に助言的です。導入部と15節には仏教への言及が含まれています。 VinayaのサブコメントVimativinodaniは、叙事詩について次のように言及しています。
「以前はタミル語の国で長瀬名という長老がタミル語でクンダラケシの物語を含む作品を編集し、異教の教義に反論し、非仏教徒によって進められた見解を破壊するための議論を唱えた。」
Yapperungalamは、叙事詩のKadavul Vazhthu (lit.神への呼び出し)も引用し、論争と論争の書であるtharkavadhamとしてそれを説明します。 Veera SozhiyamのコメンテーターPerunthevanarと14世紀のアンソロジーPurathirattuは両方とも、それをakalakavi (大きな詩)と表現しています。
物語
Kundalakesiは、Dhammapadaの仏教Bhikṣuni (lit.の女性僧) Kunḍalakeśiの物語の改作です。主人公のクンダラケシ(lit.カールを持つ女性)は、プハール市の商人の家族で生まれました。彼女の生名は「バドラ」です。
彼女は幼少期に母親を失い、保護された生活を送っています。ある日、彼女は泥棒がプハルの街でパレードされているのを見て、彼に恋をする。泥棒、カーランは、盗賊のために死刑を宣告されました。カンダラケシに愛されたクンダラケシは、父親に彼を救うよう懇願する。彼女の父親は、泥棒の釈放を王に請願しています。彼はカアランの解放を確保するために、金でカアランの体重と81頭の象を財務省に支払います。 KundalakesiとKaalanは結婚しており、しばらくの間幸せに暮らしています。
ある日、彼女はふざけて彼を泥棒と呼んでいます。これは水銀のカーランを怒らせ、彼は復heで妻を殺すことにしました。彼は彼女をだまして近くの丘の頂上を訪問させます。彼らが山頂に着くと、彼は彼女を丘から追い出すことによって彼女を殺すという彼の意図を発表します。クンダラケシはショックを受け、彼に最後の願いを叶えるよう頼みます。彼女は、死ぬ前に彼を3回回り回って彼を礼拝したいと思っています。彼はそれに同意し、彼女が彼の後ろに着くと、クンダラケシは彼を山頂から追い出し、彼を殺した。
彼女の行動を悔い改め、彼女は仏教僧になり、残りの人生を仏の教えを広めることに費やします。彼女はジャイナ教徒とヒンドゥー教徒との神学的な戦いを行い、討論でそれらを打ち負かします。彼女は最終的に優れた解放を達成します。いずれかのバージョンでは、彼女は彼女の初期の人生でジャイナ教徒であったと信じられており、彼女はニグランタまたは裸の僧kになることによって慣習を打ち砕いた。
宗教論文
作品からの引用は、古典にアクセスした著者によって使用された参考文献から発見されます。この詩は、ヴェーダやジャイナ教徒に対する仏教哲学の優位性を示す目的を示すために使用されました。ジャイナ教は、応答で、Kundalakesiにおけるイデオロギーへの見解に反対しているNilakesiを書きました。論理分析の方法を通じて、仏教の教義を支援するために、他の信仰の弱点が持ち出されました。あるバージョンでは、クンダラケシはインド中を動き回り、ジャイナ教を説明し、別の見方をしている人に挑戦するジャイナ教の修道女だったと言っています。ブッダの弟子であるサリプトラは、この挑戦に挑み、クンダラケシを討論で破りました。彼女はジャイナ教を放棄し、仏教徒になりました。時代の文化と仏教の見解の記録は、本で失われました。
サンプルの詩
19節 :
கமழ்தார்அரசன்விடுகஎன்றபோழ்தும் போழ்தும்
ஆகாவகையால்கொலைசூழ்ந்தபின்னும்பின்னும்
வாடுதல்இவற்றால்பொலிவுஇன்றிநின்றான்நின்றான்
பாரித்ததெல்லாம்வினையின்பயன்என்னவல்லான்
第9節 :
பாளையாம்தன்மைசெத்தும்
பாலனாம்தன்மைசெத்தும்
காளையாம்தன்மைசெத்தும்
காமுறும்இளமைசெத்தும்
மீளுமிவ்வியல்பும்இன்னே
மேல்வரும்மூப்பும்ஆகி
நாளும்நாள்சாகின்றாமால்
நமக்குநாம்அழாததுஎன்னோ
大衆文化において
クンダラケシが夫を殺したという物語は、1951年のタミル映画「 マンティリクマリ 」のサブプロットとして使用されました。
スリランカのミュージシャンWD Amaradevaによる「Neela Warala」という歌は、クンダラケシを合唱で繰り返し言及しています。