Ktiv Hasar Niqqud
Ktiv hasar niqqud (ヘブライ語の発音:;ヘブライ語:niיבחסרניקוד、文字通り「niqqudのない綴り」)、口語的にはktiv男性 (IPA:;כתיבמלא、文字通り「完全な綴り」)は母音ポインタなしでヘブライ語を書くための規則です(niqqud)、多くの場合、matres lectionis(וおよびי)に置き換えます。混乱を避けるために、子音のו()とי()は単語の途中で2倍になります。一般的な使用では、辞書、詩、または子供向けまたは新規移民向けのテキストなどの特殊なテキストを除き、 niqqudはほとんど使用されません。
比較例
エドガー・アラン・ポーによる「ザ・レイヴン」のヘブライ語訳(エリヤフ・ツィファーによる翻訳)から
Ktiv男性 | niqqudを使用 |
---|---|
וילוןשלמשיארגמן、ספקרשרוש、מסךמוכמן、 | וִילוֹןשֶׁלמֶשִׁיאַרְגָּמָן、ִשְׁרִשְׁרוּשׁ、מָסָךְמֻכְמָן、 |
ハイライトされた文字とそれぞれの音素を追加しました | |
---|---|
viˈlonʃelˈmeʃi ʔarɡaˈman、saˈfek riʃˈruʃ、maˈsaχ muχˈman | וילוןשלמשיארגמן、ספקרשרוש、מסךמוכמן、 |
hifħiˈduni、biʕaˈtuni、ħaʃaˈʃot ʔejˈma ʔuˈslod | הפחידוני、ביעתוני、חששותאימהוסלוד、 |
paʕaˈmej liˈbi maˈkevet、bimˈʔots veˈɡam beˈʃevet、 | פעמילבימקבת、במאוץוגםבשבת、 |
haʔuʃˈpiz beˈʃot vaˈʃevet、ʔetdalˈti heˈziz bimˈnod、 | האושפיזבשוטושבט、אתדלתיהזיזבמנוד、 |
ʔetdalˈti heˈziz heˈniaʕ、ˈketev liʃkaˈti jaˈʃod、 | אתדלתיהזיזהניע、קטבלשכתיישוד、 |
ʔalmoˈni hu haʔoˈreaħ、ʔalmoˈni hu veloʕod | אלמוניהואהאורח、אלמוניהואולאעוע! |
ʃalvaˈti parˈsa knaˈfajim、hisuˈsaj ʔafˈsu ʔaˈpajim、 | שלוותיפרשהכנפיים、היסוסיאפסואפיים、 |
ʔaˈdon uɡˈveret、beχeˈnut ʔafˈtsir ʔesˈɡod、 | אדוןוגברת、בכנותאפציראסגוד、 |
ken ʕuvˈda hi、ʃʕatɡloʃ、uveˈroχ jadˈχa taˈkoʃ、 | כןעובדההיא、שעתגלוש、וברוךידךדךוש、 |
medoˈri aˈzaj naˈloʃ、ʕetheˈnadeta ˈʃadod、 | מדוריאזינלוש、עתהנדתהנדתושד、 |
lirvaˈħa dalˈti paˈrasti、ki noˈʕadeti lisˈrod、 | לרווחהדלתיפרשתי、כינועדתילשרוד、 |
ヴェール、ハベ、ラクオル、ロイド | ושור! הבט! קקשחור、לאעוד! |
注:現代ヘブライ語では、文字letterは一般に発音され(ない)、文字עは(ない)と発音されます。すなわち、しばしばעもאも発音されません。子音/ħ/および/ʕ/は、弁証法のみで毎日発音されます。ただし、祝祭や演劇の文脈でも発音される場合があります。詩の朗読では、ʔを/א/として通常より明確に表現することが一般的です。したがって、提案された転写は、日常のイスラエルのスピーチを代表するものではなく、このテキストの文学的な読書を代表するものである可能性があります。同様に、dualיים/ knaˈfajim /とאפיים/ ʔaˈpajim /の2つの形式の子音יは、弁証法的にのみ、または祝祭または演劇の文脈で明確に発音され、そうでなければ発音されず、結果として裂孔/ hia.i /が生じます。 |
歴史的検討
Ktiv Haser
Ktiv haser(כתיבחסר)は、子音が母音テキストで一般的に使用されているものと一致するが、実際のniqqudがない子音を書いています。たとえば、ktiv haserで書かれた単語「שֻׁלְחָן」と「דִּבֵּר」は「שלחן」と「דבר」です。母音テキストでは、niqqudは正しい母音を示しますが、niqqudがない場合、テキストは読みにくくなり、読者は各単語のコンテキストを利用して正しい読みを知る必要があります。
ktiv haserで書かれたヘブライ語テキストの典型的な例は、トーラーであり、シナゴーグで読まれます(単にトーラーリーディングと呼ばれます)。支援のために、読者は多くの場合、トーラーのテキストが2つのサイドバイサイドバージョンで表示される本であるTikkunを使用します。1つはトーラーに表示されるテキストと同一で、1つはniqqudとカンチレーション付きです。
Ktiv男性
固定されていないテキストを読むのが難しいので、Va'ad ha-lashonは、実際にはktiv男性を指示するSpelling-Without-Niqqud(כלליהכתיבחסרהניקוד)の規則を導入しました。このシステムでは、主に異なる母音をマークするためにוとיを追加しました。その後、これらのルールはヘブライ語アカデミーで採用され、改訂が続けられ、主に公式の執筆のために大部分が一般に受け入れられました。
Ktiv haserは、現代ヘブライ語では時代遅れになり、ktiv男性は、何十年もの間、文句のないテキストですでに支配的でした。ヘブライ語で出版された新聞や本はすべてktiv男性で書かれています。さらに、特別なニーズを持つ子供向けの本やテキストではniqqudを含めるのが一般的ですが、niqqudを使用しないktiv haserはまれです。
アカデミーによるktiv男性のルールの標準化にも関わらず、文章の統一性は、文法的な知識の不足、言語の歴史的層、およびアカデミーの決定は一般的ではありません。その結果、本の出版社と新聞編集者は独自の判断を下します。
niqqudを使用しないスペルの規則
言語規則の標準であるように、niqqudを使用しないスペルの規則は完全に静的ではありません。蓄積された経験に基づいて、時々変更が発生します。たとえば、元々niqqudを使用しない綴りの規則では、「אשה」(「女性」)は(「איwithout」と区別するために)なしで記述する必要がありましたが、現在は例外が削除されています。現在、アカデミーは「אישה」を好んでいます。 niqqudを使用しないスペルの規則に対する最後の大幅な変更は、1993年に行われ、1996年に更新されました。現在の規則の概要は次のとおりです。
- 拡大されたテキストに表示されるすべての文字は、拡大されていないテキストにも表示されます。
- クブトで母音が付けられた文字(母音/ u /)の後に、וが表示されます::ופסה、הופל、כולם。
- ホーラムヘイザー(母音/ o /)で母音が付けられた後、手紙וが表示されます:בוקר、ישמור。
- hirik haser(母音/ i /)で母音が付けられた後、文字יが表示されます:דיבור、יישוב、תעשייה。文字יは、次の状況では表示されません。
- shva nahの前、たとえば:הרגיש、מנהג、דמיון;
- 母形に母音/ i /が含まれない単語:לבי(לב)、אתך(את)、עתים(עת);
- aיתו、מיד、הילדなどの文字のほか、words、הנה(=הִנֵּה、および活用形:עמיetc.、הנוなど)、אם、מןなどの文字を貼り付けます。
- יו(/ ju /または/ jo /)の前:דיון、קיום、בריות、נטיות。
- 文字(母音/ e /)で母音を付けた後、文字יは通常表示されません )ממד(=מֵמַד)、אזור(=אֵזוֹר))が表示されますが、状況にはあります(תיsituations 、הישג)、および、ガトゥラル文字(אהחע"ר)の存在によりtsereがhirikに置き換わる言葉:תיאבון(שיגעון)、תיאבד(תימצא)。
- 子音ו(子音/ v /)は単語の途中で2倍になります:תקווה、זווית。文字は、語の先頭または末尾で2倍になりません:ורוד、ותיק、צו。接頭辞ו-(「and-」を意味する)を除いて、接辞文字が追加されると、最初のוは2倍になります。したがって、「ורוד」という単語から「הוורוד」が派生しますが、「וורוד」(つまり、ווֶרד)です。
- 子音י(子音/ j /)は単語の途中で2倍になります。例:בניין、הייתה。文字は、単語の先頭または接辞文字の後に二重になりません:ילד、יצא(=יֵצֵא)、הילד。
これらは最も基本的なルールです。それらはすべて例外であり、アカデミーがヘブライ語で発行しているハンドブック「כלליהכתיבחסרהניקוד」に記載されています。
ノート
- 読者が単語の読みに誤りがある可能性がある場合は、部分的な語彙の使用をお勧めします:מִנהל(fromと区別するため)。
- 上記の規則はネイティブのヘブライ語の記述に適用されますが、名字のスペルには使用されません。これは、ktiv男性ではなくktiv haserで頻繁に記述されます:שלמה、יעקב、כהן。