カラン・ゲロ
Karan Ghelo:Gujarat's Last Rajput King (Gujarati::કરણ:ગુજરાતનોછેલ્લોરજપૂતરાજા)は、Nandshankar Mehtaによるグジャラートの歴史小説です。 1866年に出版され、グジャラートで最初のオリジナル小説でした。この本は2015年に英語に翻訳されました。
この小説は、1298年にトルコのアローディン・キルジ軍に敗れたグジャラートの最後のバゲラ支配者(1296〜1305年)であるカランを描いています。この小説は教育目的で書かれました。さまざまな歴史的資料に基づいていましたが、著者はいくつかの事件の描写に自由を取りました。この小説は、社会的および宗教的な問題を扱っています。
この本は好評で、マラーティー語と英語に翻訳されました。それは演劇や映画に適応しました。
プロット
ラージプート国王のカラン・ヴァゲラは、北グジャラートに位置する大王国であるアンヒルワッド・パタンを統治し、首相のマダブによってよく仕えています。ある日、彼はマダブの妻であるループスンダリ(よく生まれた女性と同じように人里離れた生活をしている)と顔を合わせ、彼女とおしゃべりをします。王は彼女に夢中になり、長い間熟考した後、女性を利用するために良識と妥当性のすべての考慮事項を脇に置くことにしました。彼は伝道に大臣を送り、彼の不在で、ループスンダリを誘aします。マダブの兄は王の部下に殺され、義理の妹を守るために英雄的だが無駄な試みをする。同じ日、彼の妻グナサンダリは勇敢な夫の葬儀のonで身をかがめ、サティを犯します。不運なループスンダリは、誘ductされて宮殿に連れて行かれた後、王が彼女の美徳を台無しにすることができる前に彼女自身を殺します。彼女は純潔を保ったまま死に、そして王は彼の卑劣な行為のために悪名だけを得た。
彼はまた、危険で容赦ない敵を作りました。彼の元大臣マダブは、彼の家族の荒廃を免れました。彼はAnhilwad Patanを永久に放棄し、デリーに向かいます。彼は途中で、ほとんど神秘的なアブ山でのいくつかの素晴らしい冒険を含む多くの冒険を経験します。マダブは最終的にデリーに到着し、そこでムスリムのスルタン・アローディン・キルジにグジャラートへの侵入を説得し、彼はベンチャーへのすべての援助とその最後の略奪を約束した。元大臣として、マダブは知識と影響力のある人です。彼の助けを借りて、キルジはグジャラートに侵入し、パタンの砦を破壊し、その王国と他のいくつかの宝物を略奪します。彼の側では、キング・カラン・ヴァゲラは戦場で多くの英雄的な偉業を行いますが、最終的には彼の王国だけでなく、彼の妻であるカウララニも失います。
敗北後、カランは家族や追随者の遺物を集め、グジャラート州南部のバグランに逃げ、デオガドのマラサの支配者である彼の古い友人ラムデブとの避難を求めます。彼と一緒に彼の未婚の娘、デヴァル・デヴィは、まだ子供です。ほこりが落ち着き、平和のための交渉が始まると、カランはもう一つの恐怖に直面する必要があります:嫌なキルジは、カランが自分の息子と相続人、キズル・カーンと結婚して娘を結婚させることを望みます。この提案はカランにとっては忌まわしいものであり、彼がin辱的な拒絶を返した後、二度目の戦いは避けられなくなります。戦争の準備をしているとき、カランは娘の安全と彼女の美徳と彼女の未来の保存について非常に心配しています。そのため、彼は娘を、ホストであり旧友のラムデブの息子であり相続人であるシャンカルデフに授けます。彼らの婚約は、キルジとの戦いが始まる少し前に行われます。それにもかかわらず、その戦いは失われ、娘も戦いで失われます。この本には、カラン・バゲラが戦場で教者として亡くなり、侵略者による祖国の侵略を目撃するために生きていないことが描かれています。彼の敗北は、ラジャプート(ヒンドゥー)支配の終結とグジャラートでのイスラム教徒の支配の始まりをもたらします。
原点
Nandshankar Mehtaはスラトの英語中学校の校長でした。ボンベイ大統領の英国の管理者は、地元のインディアンに教育目的で本を書くことを奨励していました。
メタは初版の序文で書いていましたが、
この州のほとんどの人は詩的な形式の物語を読むのが好きですが、これらの物語のごく少数の例だけが散文で容易に入手できます。利用可能なものはあまり知られていません。この空白を満たし、この州の元教育検査官であるラッセル・サヒブ氏がグジャラート語で英語の物語と物語のバージョンを再現するために、これらの線に沿って物語を書くよう私に促しました。それに基づいて、約3年で私は本を書きました。
彼は1863年に執筆を開始し、1866年に小説を完成させました。彼の息子で伝記作家のヴィニャヤック・メタは、グジャラートの歴史における重要な出来事に関する歴史小説を書きたいと考えました。彼はチャンパナーの崩壊とソムナート寺院の破壊に関する小説を書くことを考えていましたが、1298年にトルコ軍アラウディンキルジによるグジャラートの征服について最終的に書くことを決めました。状態のルール。敗北はカラン・バゲラへの名言 、 ゲロ (愚かか狂気)を得た。彼は西洋スタイルの小説を物語の物語の中に物語を含めるローカルスタイルで使用しました。
彼は歴史に興味があり、先住民の歴史、吟遊詩人、ジャイナ教の年代記、ペルシャの資料など、いくつかの歴史資料を小説に使用しました。キルジによる侵略、マダヴの復storyの物語、カランヴァゲラの敗北、パタンの陥落は、グジャラートのバード、バーツ、チャランの口承伝統の主題でした。このようMerutungaのPrabandhachintamani(1305)、Dharmaranya(1300年と1450年の間に書かれた)、およびJinaprabhaスリのTirthakalpataruなど、多くの現代的なジャイナ教の年代記は、侵略のアカウントを与えました。また、1455年に書かれたパドマナバの中世の叙事詩、 カンハダーデプラバンダにも記録されています。
メタは、カランヴァゲラの核となる物語と、 ラサマラからの歴史的時間のいくつかの詳細な描写を描きました 。吟遊詩人の物語、ペルシャ語のテキスト、ジャイナ教の記録、グジャラートの民話。 1858年にDalpatramの協力を得てAlexander Kinloch Forbesが発行しました。
デリーのシーンでは、彼はキルジの宮廷詩人アミール・フラウラウの作品やジオーディン・バルニの記述などのペルシャ語のテキストを使用していました。カラン・ヴァゲラのキルジ軍との2回目の戦いと娘のデヴァルデビの捕獲は、イシュキアとして広く知られているマスナヴィデヴァル デヴィキズルカーンのアミールフスラウによって説明されました 。 16世紀の歴史家フェリシュタは、デヴァルデヴィとキズルカーンのロマンスに関する散文も書きました。
テーマ
Nandshankar Mehtaは社会的および宗教的改革者であったため、小説全体でいくつかの社会的および宗教的アイデアについて議論しました。彼は、特にデヴァルデヴィとシャンカルデフのラブストーリーを通して、アレンジされた結婚と子供の結婚の問題について議論しました。彼は同意、コミットメント、勤勉さと相互尊重に基づいて結婚を提唱していました。マダブとループスンダリの再会を通じて、彼は「fall落した女性」が受け入れられると描写していた。彼はまた、マダブの兄弟の妻であるグンスンダリの焼身によって、サティとジャウハの伝統に反論した。
歴史的精度
Mehtaは初版で書きましたが、
この本を書く私の意図は、物語の時点で物事がどのようになっていたかを、できるだけ正確に描くことでした。当時の男性と女性のマナーと彼らの考え方。グジャラートのラージプート王とデリーのイスラム教皇帝の政府の原則;ラジャスタンの男性と女性の勇敢さとカーストの誇り、そしてイスラム教徒の情熱と宗教的狂信。
いくつかのタイプの履歴ソースを使用すると、ソースで説明されているように、履歴時間を詳細かつ正確に説明できます。彼は、カラン・バゲラが英雄的に戦い、敗北したことを描写するために自由を取りました。
ペルシャの情報源は、グジャラートの征服を、多くの努力なしで成功した単なるキャンペーンとして説明しています。 Kanhadade Prabandhaは、侵略の破壊的な影響を説明し、Madhavを非難します。 Rajputの情報源はMadhavを非難し、Kshatriyaの規則に従わなかったことに対する神の報復とも考えています。メタは侵略をカランヴァゲラ自身の行為の結果として説明していました。
リリースとレセプション
Nandshankar Mehtaは1866年にKaran Gheloを出版しました。これはグジャラートで最初のオリジナル小説でした。すぐに成功しました。それは非常に人気があり、1866年から1934年の間に9回の再版がありました。それは1986年に復活し、2007年に最後に再版されました。それはメタによって書かれた唯一の小説でした。
シシル・クマール・ダスは、この物語は、メタの住居であるスラトの古代の町の栄光を呼び起こしたために非常に人気が出たと述べています。彼はまた、この物語にはきめ細かい説明文が含まれているが、きちんとした物語としての資格を与えられていないことにも言及している。彼は小説をグジャラートの歴史小説の基礎と考えています。それは、 オープンマガジンのアルシアサッターによって1860年代の時間を描いた「グジャラートからの植民地時代の瞬間」と説明されました。 The Caravan誌のRadhika Herzbergerは、英語の翻訳を称賛していました。
適応と翻訳
小説「 カラン・ラジ 」のラリットメーターで書かれた歌詞! Tu、Kyah Re Gayo; Nagar Chhodine Shidne Rahyo; Karam Futiyu、Pran Jay Re; Sukh Sada Gayu、Hay Hay Re (グジャラート語: "કરણરાજ!તું、ક્યાંહગયોગયો;નગરછોડીનેશીદનેરહ્યો;કરમફૂટિયું、પ્રાણજાયરે;સુખસદાગયું、હાયહાયરે))(英語:" Karan Raja、O husband mine 、なぜあなたは私を離れたのですか、どこに隠れますか?」)音楽で作曲され、非常に人気がありました。出版の2年後、1868年に、小説はボンベイのパルシ劇場によって劇「 グジャラートノーチェロラジャカランゲロ 」(英語:「カランゲロ、グジャラートの最後の王」)に翻案されました。小説はマラーティー語に翻訳され、雑誌Vividh Jananan Vistaraで連載されました。MulshankarMulaniは、1896年にムンバイ・グジャラート・ナタック・マンダリのために劇をカランゲロに適合させました。
この物語は、SNパタンカーのサイレント映画「 カランゲロ」 (1924年)の主題でもありました。
Tulsi VatsalとAban Mukherjiによって英語に翻訳されました。 2015年にペンギンブックスインドによってバイキングで出版されました。
レガシー
カラン・バゲラの物語は、グジャラートの公的な記憶に耐えてきました。グジャラート語の歴史的なフィクションの基礎と考えられています。それはグジャラート中学校で教科書として教えられました。 Chandravadan Mehtaも同じテーマで戯曲Sandhyakalを書きました。この物語はまた、マジャグジャラート運動の期間中に、2つの小説に影響を与えました。 KM Munshi and RaiによるBhagnapaduka (1955) 、DhumketuによるKaran Ghelo (1960)。この小説は学者でも研究され、グジャラートの地域アイデンティティのルーツを追跡しています。
メモと参考文献
注意
- ^ 1862年、パーシの作家ソラブシャダダバイムンサファは、小説としての69ページの物語であるヒンドゥスタンマディエヌンジュンパドゥ (グジャラート語:હિન્દુસ્તાનમધ્યેનુંઝૂંપડું)を出版しました。これは、 インディアンコテージのグジャラート語の翻訳または真実の後の探索 (1791)、ジャック・アンリ・ベルナルダン・ド・サン・ピエールによるフランスの作品ラ・シャミエール・インディエンヌ (1790)のエドワード・オーガスタス・ケンドールによる英語翻訳でした。それは翻訳の翻訳であったため、グジャラート語での最初の小説としての主張は争われており、 カラン・ゲロはグジャラート語の最初のオリジナル小説と見なされています。ページ386、インド文学の歴史を参照してください。
参照資料
- ^ a b c d Nair、Roshni(2015年6月21日)。 「書評:「Karan Ghelo」–グジャラートの「Game of Thrones」」。 dna 。 2016年3月11日取得。
- ^ a b c d Sisir Kumar Das(2000)。 インド文学の歴史 。サヒティヤ・アカデミ。 pp。201、386。ISBN 978-81-7201-006-5。
- ^ a b c d e f "પહેલીગુજરાતીનવલકથા'કરણઘેલો ':ઉંમરવર્ષ150"。 NavGujarat Samay (グジャラート語)。 2015年5月31日。2016年3月18日にオリジナルからアーカイブ。2016年3月18日検索。
- ^ a b Vohra、Anirudh(2015年6月27日)。 「グジャラートの最後のラージプート王、カラン・ゲロ:王の命」。 金融エクスプレス 。 2016年3月10日にオリジナルからアーカイブ。2016年3月18日に取得。
- ^ポロック、シェルドン。 男性の世界における神の言語:サンスクリット、前近代インドの文化と権力 。バークレー:カリフォルニア大学出版局、2006年。 297。
- ^ a b c d e f g h i j k l m n Vatsal、Tulsi;ムハージ、アバン(2016年3月15日)。 「 'Karan Ghelo':愛と情熱、復venと後悔のグジャラート語の古典の翻訳」。 Scroll.in 2016年3月28日にオリジナルからアーカイブ。2016年3月18日に取得。
- ^ Rita Kothari(2014年4月8日)。 インドの翻訳 。 Routledge。 pp。73–74。 ISBN 978-1-317-64216-9。 2014年8月5日取得。
- ^ Sattar、Arshia(2016年3月18日)。 「愚かな王の宮廷で」。 オープンマガジン 。 2016年3月18日検索。
- ^ 「すばらしいバランス:NandshankarのKaran GheloおよびGujaratの最後のRajputの支配者の没落」。 キャラバン 。 2015年7月19日。2016年10月25日検索。
- ^ Choksi、Mahesh;ソマニ、ディレンドラ編(2004)。 ગુજરાતીરંગભૂમિ:રિદ્ધિઅનેરોનક(グジャラート語Rangbhoomi:Riddhi Ane Ronak) 。アーメダバード:グジャラートヴィシュワコシュトラスト。 p。 117。
外部リンク
グジャラート語ウィキソースには、この記事に関連するオリジナルのテキストがあります。 કરણઘેલો |
- GoogleブックスのKaran Ghelo
- GujLitのKaran Ghelo