歴史
カムループスワワ
カムループスワワ ( "Talk of Kamloops")は、1891年5月25日から1900年代にかけて、カナダのブリティッシュコロンビアにあるカムループスのローマカトリック教区の長であるジャンマリーラファエルルジュン神父が発行した新聞です。 カムループスワワの内容は、ルジューヌがフランスのデュプロヤンの短縮表記システムを採用したことでほぼ完全に書かれています。 カムループスワワのテキストのほとんどは、チヌークジャーゴンのローカルバリアントで構成されており、いくつかのパッセージと記事がNlaka'pamuxtsin、Secwepmectsin、St'at'imcetsおよびその他の伝統的な言語で書かれています。しかし、いくつかのシリーズの記事には、 ローマの七人の王様のようなラテン語の古典テキストのチヌークジャーゴンへの翻訳が含まれていましたが、ほとんどのコンテンツはコミュニティニュースまたは大衆またはその他の典礼資料の翻訳でした。
チヌーク執筆の起源
1890年6月にニューウェストミンスターで行われたオブラート宣教師の会議で、宣教師たちはブリティッシュコロンビアで母国語を書くのに非常に成功したキャリアシラバスの不適切さについて議論しました。そのとき、JDチアッピーニ神父は最初の国の人々。これは、ヨーロッパ言語と母国語に適しているという利点があります。 8月、ルジュン神父はカムループス地域に戻り、先住民に文章を教える最初の試みを始めました。彼の努力は、冷酷なネイティブ、チャーリー・アレクシス・メイアスが本格的に勉強し始めたコールドウォーター(メリット近く)への訪問まで成功しませんでした。 LeJuene神父はその後すぐにアルファベットと一般的な祈りに関するレッスンのノートを持ってメイアスを去りました。 12月に戻ったルジュネは、メイアスがすべての祈りを完全に習得し、すべての祈りを解読し、記憶していることを発見し、母国語と同等の能力でフランス語と英語を読むことができ、チヌークの執筆で他の先住民に指導し始めました。
クリスマス前に、ルジューンとメイユーズはダグラス湖に旅行し、メイユースは再び教師として活動しましたが、ルジューンはレッスンの本を準備しましたが、地元の人々は速記を学ぶことに熱心で、書くことを止めないように鉛筆を削りました。クリスマス後、ダグラス・レイクの先住民は指導を続けるためにメイアスを維持したかったが、コールドウォーターの先住民は彼が残ることを許可しなかった。ルジューンはイースターの頃にコールドウォーターに戻り、メイアスが全員に速記を教え、誰もがトンプソン語で祈りができることを発見しました。
カムループスワワの初期の問題
ルジューン神父が速記を教えることに成功したのは、彼の事務的な義務に加えて教材を書く能力によるものでした。 1891年2月、彼はヘクトグラフを使用して材料を作成しようとしましたが、それはかなりうまくいきましたが、3月にエジソンのmi写版の広告を読み、すぐに注文しました。 5月25日、LeJeuneはKamloops Wawaの最初の号を発行しましたが、サブスクリプションが不足しているため、シャットダウンする前にペーパーのいくつかの号を印刷しました。 1891年7月、カムループスの司教デュリウスによる最初の国の大規模な集まりは、コールドウォーターとダグラス湖の原住民が知らない歌を書き留めることができるという事実に注意を促しました。カムループスの集会の後、ルジュン神父は、カムループスのトンプソンの人々のリテラシーに感銘を受けたシュスワップに配属され、その翌月にリトル・シュスワップ湖での会合で速記を学ぼうとしました。 2か月以内に、これらのネイティブのほとんどは、Chinook JargonまたはShuswapで書かれたほぼすべてのものを読むことができました。その秋、ルジューンは立ち寄ったすべての村で速記を教え続け、ほとんどが聖書の詩と賛美歌から成る実際のチヌークのテキストを支持する練習レッスンを免れた。
多くの先住民が速記の学習を熱心に追求していたため、ルジュンは1892年2月2日にカムループス・ワワの印刷を再開しました。最初の実行は25、100、150、200、250部でした。年末までに、 カムループスワワの各版の最大300部が印刷されました。 1893年、モンシニョールデュリューは旧約聖書をチヌークジャーゴンに翻訳し、1893年にはカムループスワワの月刊16ページの補足としてデュリエウのテキストのコピーが含まれていました。ルルドの聖母のコピーも同様に印刷されました。