JSLのローマ字表記
日本語の音声を教えるために設計されているため、日本語の音素にかなり忠実に準拠しています。たとえば、動詞のさまざまな活用形は、右の図のように最終母音を変更することで実現できます。したがって、一般的なヘプバーンのローマ字表記には例外が必要な場合があります。場合によっては、英語のネイティブスピーカーに発音をより明確に説明するために。
JSLは、長母音/oː/および/ɯː/を表すために、マクロンではなく倍音母音を使用するという点で特にHepburnと異なります。たとえば、東京(東京)および大阪(大阪)は、JSLで(Tookyoo)および(Oosaka)と記述されます。また、JSLは、音節nをマクロン付きの「n」として表し(n̄)、他のシステムが使用する書き方(n)と時々(n ')次の母音または(y)。
日本語の発音とJSLには密接な関係があり、日本語の音素ごとに1つの一貫した記号が付けられています。これは、おうは長い/oː/を示すとき(oo)としてローマ字化されますが、(ou)のように(omou)のように2つの異なる母音を示すとき、日本語の正書法から多少逸脱することを意味しますおもう)。同様に、(ei)は発音専用に予約されていますが、他のローマ字表記システム(ヘプバーンを含む)はひらがなの正書法に従っているため、表現されているかどうかを判別できません。また、(g)は/ɡ/音のみが可能な場合に使用され、(ḡ)はベロアの鼻音(英語の単語「歌手」の「ng」)も可能な場合に使用されます。 。はとへの助詞は、発音に従ってローマ字(wa)と(e)になります。ただし、Kunrei-shikiやNihon-shikiのように、JSLは英語の異音に近い日本語の異音を区別しません。
JSLは、各モーラのピッチアクセントを示します。鋭アクセント付きの母音( ´)は最初の高音モーラを表し、重大アクセント( `)は最後の高音モーラを表し、サーカムフレックス(ˆ)は単語内の高音モーラのみを表します。このシステムでは、日本「日本」は(nihôn)と二本「two(sticks)」として(nîhon)と書かれ、端です「It's the edge」は(hasídèsu)(/ hasi desu /の略です)マクロンの代わりに二重母音を使用する必要がある理由です。)