知識ベース

ジョセフ・スミス訳聖書

ジョセフ・スミス翻訳JST )は、 聖書の霊感を受けた版IV )とも呼ばれ、末日聖徒運動の創始者であるジョセフ・スミスによる聖書の改訂版です。 」スミスはこの作品を預言者として「彼の召命の枝」と見なしました。スミスはそれが完成したと見なす前に殺害されましたが、その作業のほとんどは約10年前に行われました。作品は、いくつかの重要な追加と改訂を加えたキングジェームズ聖書版(KJV)です。これは神聖なテキストと見なされ、キリストの共同体(CoC)、以前は末日聖徒イエス・キリスト教会の再編成教会、および他の末日聖徒教会の一部です。ジョセフ・スミス翻訳からの抜粋も脚注とLDSが発行した聖書のキング・ジェームズ版の付録に含まれていますが、末日聖徒イエス・キリスト教会(LDS教会)は公式に特定の抜粋のみを正式に公認しています。その高価な真珠。これらの抜粋は、モーセ書とスミスによるマタイ福音書の一部の改訂版です。

翻訳

「翻訳」という用語

一部のモルモン学者は、「翻訳」という用語は1828年には今日よりも意味が広く、スミスの作品は当時、言語間の翻訳ではなく、英語のテキストの改訂と見なされていたと主張しています。スミスは1836年以降ヘブライ語を勉強しましたが、スミスはJST / IV原稿を作成するためにヘブライ語やギリシャ語を勉強していなかったことが知られています。

改訂作業

JST / IVは、スミスが「人間の救いに触れる多くの重要な点、聖書からとられた、または編集される前に失われた」と述べたものを復元することを目的としていました。それは、「正しい」単語やフレーズが最終的な形でスミスに単純に明らかにされる、自動で確実なプロセスでもありませんでした。スミスの他の翻訳と同様に、彼は啓示的なプロセスの一環として「念頭に置いて研究する」ことを余儀なくされたと報告した。その過程で、スミスは時折、聖書の特定の箇所を再訪して「原文の翻訳」を与えました。これは、最初の箇所を「再翻訳」してから受け取った主題に関する追加の知識または啓示のためです。

フィリップバーロウは、6つの基本的な変更を観察しています。

  • モーセとエノクの幻想、メルキゼデクの箇所など、聖書の類似点がほとんどないかまったくない長い追加
  • 「常識」の変更(例:創世記6:6「そして、彼が人を作ったことを主に悔い改めた」は、モーセ8:25で次のように改訂されています:「そして、それはノアを悔い改め、彼の心は痛みました。神は完全であり、悔い改めを必要としません。)
  • 「解釈による追加」。多くの場合、「または他の言葉で」というフレーズで示され、明確にするために文章に追加されます。
  • 「ハーモナイゼーション」、他のパッセージと矛盾するように思われる和解されたパッセージ
  • 「簡単に分類できない」、頻繁に意味が変更され、しばしば特異的に
  • 文法の改善、技術的な明確化、用語の近代化(JST / IVで最も一般的)

JST / IVは、スミスの省全体で進行中の作業でした。1830年6月から1833年7月までの大部分です。改訂の一部(創世記と4つの福音書)は最初から最後まで完了しました。いくつかの部分は複数回改訂され、他の部分は一度に1つの節を改訂しました。原稿は書かれ、書き直され、場合によっては、追加の編集が列に書かれたり、紙に固定されたり、別の方法で添付されたりしました。スミスは、アポクリファを含む聖書のバージョンに依存し、聖句が調べられたときに聖書に印を付けました(アポクリファはJSTに含まれていませんでした)。

1833年までに、彼は出版の準備が開始できるほど十分に完成したと感じたが、継続的な時間と手段の欠如は、彼の生涯の間にそれが全体に現れるのを防いだ。彼は1844年に殺されるまで、いくつかの修正を行い、原稿の印刷準備を続けました。JST/ IVの完全性に関して、マシューズは次のように書いています。

彼の原稿は、スミスが創世記から啓示に至るまで聖書をずっと進んだことを示しています。しかし、それはまた、彼が必要なすべての修正を一度の努力で行ったわけではないことも示しています。この状況では、翻訳の完了量または完了していない量に関する質問に統計的な答えを出すことができません。しかし、明らかなことは、翻訳のどの部分も、スミスによる追加の啓示と修正によってさらに触れられ、改善されたかもしれないということです。

LDSの学者Royal Skousenは、JST / IVで行われたすべての変更が明らかにされたテキストを構成すると仮定すべきかどうかについて議論します。 JST / IVの実際のテキストから作成できる引数のほかに、出版用のテキストの転写、コピー、および準備に関与した筆記者に与えられた信頼性と監督の程度に関する質問があります。作業のさまざまな段階で行われた改訂プロセスの性質にも違いがあります。たとえば、モーセ書として「一言一句明らかにされたテキストのように」正規化された創世記の一節のかなりの部分が、2回改訂された新約聖書の2つのセクションの研究からの証拠は、後に「新約聖書JSTは一語一句明らかにされていないが、テキストの同じ困難に対するジョセフ・スミスのさまざまな反応に大きく依存している。」

他のテキストの使用

一部の学者は、スミスが旧約聖書の偽証書にアクセスし、これらのテキストからの洞察を翻訳に含めたと考えています。

2017年に、ブリガムヤング大学の研究者は、スミスがメソジストの神学者アダムクラークの有名な聖書の解説から大きく借りていることを示唆する研究を発表しました。著者は、「スミスの翻訳とアダム・クラークの聖書の解説との直接の類似点は、非常に多く、明白であり、偶然または偶然の重複を推測できない」と主張している。著者はさらに、この証拠は「スミスのクラークへの開かれた信頼を実証するのに十分である」と主張する前に、シドニー・リグドンがクラークの資料の使用を促す責任がありそうだと示唆した。 2018年5月のインタビューで、学者の1人は、研究原稿のコピーをBYU宗教教育の学部長に提供したことを示しました。その後、研究者たちはLDS教会の十二使徒の大管長会と定員会にコピーを提供しました。これにより、上級研究者と正体不明の教会一般当局との会合が促され、その後、ある著者はインタビューで、原稿の出版について「承認を得ました」と述べています。

教義の開発

スミスの聖書の改訂の多くは、モルモン教の教義に重要な進展をもたらしました。翻訳の過程で、彼が厄介な聖書の問題に出くわしたとき、スミスはしばしば自分自身、彼の仲間、または教会に関連する啓示を口述しました。教義と聖約の啓示の約半分は、アポクリファ(LDS D&Cセクション91 CofC D&C 88)、3度の栄光(LDSセクション76 CofCセクション85)、結婚と多妻結婚の永遠の性質(LDSセクション132)、死者の洗礼に関する教え(LDSセクション124 CofCセクション107)、および神権に関するさまざまな啓示(LDSセクション84、88、107 CofCセクション83、104)。

全体として、印刷版のJST / IVの3,410節は、KJVとテキストの構成が異なります(これは、比較の基準としてJST / IVの節番号を使用しています)。旧約聖書で変更された合計1,289節のうち、25節はモーセ書1章の追加に対応し、662節は創世記にあります。したがって、JST / IV旧約聖書の変更された詩の半分以上、およびJST / IV聖書全体の20パーセントがモーゼの第1章と創世記に含まれており、最も広範な修正は創世記の第1章から第24章にあります。ページ数の割合として、創世記の変更は新約聖書の4倍の頻度で発生し、旧約聖書の残りの部分よりも21倍の頻度で発生します。創世記の変化はより多数であるだけでなく、教義的および歴史的拡大の程度においてもより重要です。ジェフリー・M・ブラッドショーは、この強調の理由の1つは、「新約聖書の関連箇所のその後の翻訳と併せて、創世記1-24を改訂し拡大したジョセフ・スミスが受けた神殿関連の教義の初期の家庭教師だったかもしれない」と示唆していますそして、例えば、モーセとエリヤの物語。」 BYU教授ジョン・W・ウェルチによって議論された意味で、モーセ書自体は神殿のテキストとして見ることができるという追加の証拠が示唆しています。

キリストの共同体の出版と利用

スミスは、JST / IVの公開前に殺害されました。彼の死後、翻訳に関する原稿と文書は未亡人であるエマ・スミスによって保持されていましたが、エマ・スミスは12人の定員会に彼らを与えませんでしたが、ウィリヤード・リチャーズは明らかにブリガム・ヤングに代わって原稿を要求しました。その結果、ヤングの信者がソルトレークバレーに移動したとき、彼らは聖書の新しい翻訳なしでそうしました。

スミスの死後、ジョン・ミルトン・ベルンハイゼルはエマ・スミスに原稿を使用してメモを自分のKJV聖書にコピーする許可を求めました。 Bernhiselは1845年の春の大半をこのプロジェクトに費やしました。 LDS教会のアーカイブにはベルニゼルの聖書がありますが、修正の半分以下しか含まれておらず、出版には適していません。長年の間、「ベルニゼル聖書」はソルトレーク渓谷に住むLDS教会員の唯一のJST / IV情報源でした。

1866年、エマ・スミスは原稿を末日聖徒イエス・キリストの再編成教会(RLDS教会)とその預言者会長である息子ジョセフ・スミス3世の監護権に入れました。 1867年、RLDS教会はIVの初版を発行し、その著作権を取得しました。現在、キリストの共同体として知られるRLDS教会は、元の写本を保持し、その発行部門であるヘラルドハウスを通じて「霊感を受けた聖典」を発行しています。著作権は1867年版で失効し、その版のバインドされた写真の複製は個人的な懸念により公開されています。 1944年、RLDS教会は「新しい修正版」を発行し、元の1867年版で生じた誤りの一部を排除しました。

JST / IV原稿の奨学金

LDSの学者はRLDS教会の1944 IV版をオリジナルの原稿と比較する機会がまだなかったため、LDS教会のメンバーによる最初の受け入れは限られていた。 1960年代から、JST / IVのテキスト基盤の調査は、CofCの学者であるリチャードP.ハワードとLDSの学者であるロバートJ.マシューズの先駆的な研究から本格的に始まりました。徹底的な研究のマシューズの要約は、1944年以降のJST / IVの版がスミスとその筆記者の仕事の忠実なレンダリングを構成したというRLDSの主張を裏付けました。 8年間にわたる骨の折れる努力と、キリストの共同体の全面的な協力により、2004年にJST / IVのオリジナルの原稿のファクシミリ転写が発行されました。

LDS教会ビュー

LDS教会は、JST / IVに見られる多くの変更を教義上重要なものとして受け入れています。ジョセフ・スミス-マシューとモーセの書は、それぞれマタイ24章と創世記1-7章の翻訳と啓示的な拡張を含んでおり、LDSの偉大な価格の真珠に含まれています。したがって、これらは、LDS教会が標準作業の一部として標準化したJST / IVの唯一の部分です。さらに、翻訳からのより教義的に重要な詩の600以上がKJVの現在のLDS教会版の抜粋として含まれています。このステップにより、今日のLDS教会でのJST / IVの使用と受け入れが確実に増加しました。 LDS教会が所有するチャーチニュースの1974年の社説は次のように述べています。

「霊感を受けたバージョンは、聖書の公式の教会版としてのジェームズ王バージョンに取って代わるものではありませんが、預言者ジョセフ・スミスによる説明と変更は、多くの聖書の一節に関する啓発と有益な解説を提供します。」

JST / IVに関して、十二使徒定員会のブルース・R・マッコンキー(1915年〜1985年)は、「ジョセフ・スミス訳、または霊感を受けた版は、現在地球上に存在する最高の聖書の1000倍です」と述べました。

こちらもご覧ください

  • 聖書の誤り

ノート

  1. ^ 「聖書のジョセフ・スミス翻訳」、LDS.org
  2. ^ Craig BlombergおよびStephen E. Robinson、 How Wide the Divide ?:会話におけるモルモンと福音主義者 p。 64:「1828年の訳語の意味は現在よりも広かった。ジョセフスミス訳(JST)は、追加の啓示、別の読み物、予言的解説またはミドラシュ、調和を含むと理解されるべきである。」
  3. ^ H.マイケル・マーコート、 モルモニズムの台頭、1816–1844 2005 p。 326:「ジョセフ・スミスの作品は翻訳ではなく改訂です。なぜなら、教会員はジョセフ・スミスが原稿を作るためにヘブライ語やギリシャ語を学んでいないことを知っていたからです。」
  4. ^ モルモン歴史ジャーナル、 1991年第17〜18巻:「ジョセフ・スミスは、オハイオ州モルトランドのカートランドでユダヤ人学者ジョシュア・セイシャスの下でヘブライ語を学んだ」。
  5. ^ジョセフ・スミス(ジョセフ・フィールディング・スミス編)、 預言者ジョセフ・スミスの教え、 1832年2月16日、10–11ページ。 「正しく翻訳されている限り、聖書は神の言葉であると信じています」と述べているLDS教会の「信仰の第8条」も参照してください。
  6. ^ LDSの教義と聖約9:8。
  7. ^フレーク、キャスリーン。 「翻訳時間:ジョセフ・スミスの物語キヤノンの性質と機能」、 ジャーナル・オブ・レリジョン 87、no。 4(2007年10月):497–527。 (2009年2月22日アクセス)。
  8. ^ LDS教義と聖約128:18。
  9. ^フィリップ・バーロウ、 モルモンと聖書:アメリカの宗教における末日聖徒の場所。ニューヨーク、ニューヨーク:オックスフォード大学出版局、1991年。
  10. ^ロバートJ.マシューズ、「平易な翻訳」:ジョセフ・スミスの聖書翻訳-歴史と解説。プロボ、ユタ:ブリガムヤング大学出版局、1975年、p。 391。
  11. ^ロバートJ.マシューズ、「平易な翻訳」:ジョセフ・スミスの聖書翻訳-歴史と解説。プロボ、ユタ:ブリガムヤング大学出版局、1975年、p。 215。
  12. ^ Royal Skousen。 「ジョセフ・スミスのキング・ジェームズ聖書の「新しい翻訳」の最初のテキスト資料。」 FARMSレビュー 17、いいえ。 2(2005):456–70。
  13. ^ソレンセン、ピーターJ.(2004)、 アセンションと翻訳のアイデア 、創世記の偽書記ジョセフ・スミス改訂版には楽しい余談が含まれています...
  14. ^ウィルソン、ヘイリー;ウェイメント、トーマス、古代聖書学部(2017年3月16日)。 「最近回復した資料:ジョセフ・スミスの聖書翻訳を再考する」。 学部研究ジャーナル 。プロボ、ユタ、米国:ブリガムヤング大学。
  15. ^リール、ビル(2018年5月11日)。 「299:ヘイリーレモン-ジョセフスミス翻訳-啓示または盗作」。 mormondiscussionpodcast.org Mormon Discussion Inc. 2018年5月11日検索。
  16. ^聖書へのガイド:ジョセフ・スミス翻訳(JST)。
  17. ^ロバートJ.マシューズ、「平易な翻訳」:ジョセフ・スミスの聖書翻訳-歴史と解説。プロボ、ユタ:ブリガムヤング大学出版局、1975年、p。 424。
  18. ^ http://www.mormontimes.com/studies_doctrine/doctrine_discussion/?id=3140
  19. ^ウェルチ、ジョン・W・テンプルの光の中の山上の説教 。ファーンハム、イギリス:アシュゲイト、2009年。
  20. ^マシューズ、ロバート(1971)。 「ジョセフ・スミスの霊感を受けたバージョンの聖書のベルニゼル写本コピー」。 BYU研究11 (3)。 2016年9月29日検索。
  21. ^ 1923年以前のすべての作品は、著作権の有効期限によりパブリックドメインにあります。コーネル著作権情報センターにある米国著作権用語と米国のパブリックドメインをご覧ください。
  22. ^シェリー、トーマス・E。「ジョセフ・スミスの聖書翻訳に対する態度の変化」、「 平凡で貴重な真実の復元:ジョセフ・スミス翻訳の教義的および歴史的意義 」、ロバート・L・ミレーおよびロバート・J・マシューズ、187– 226。ユタ州ソルトレイクシティ:デゼレット・ブック、1995年。
  23. ^ハワード、リチャードP. 回復の経典 。ミズーリ州独立:ヘラルドハウス、1969
  24. ^ロバートJ.マシューズ「より平易な翻訳」:ジョセフ・スミスの聖書翻訳-歴史と解説。プロボ、ユタ:ブリガムヤング大学出版局、1975年。
  25. ^ Scott H. Faulring、Kent P. Jackson、およびRobert J. Matthews、編ジョセフ・スミスの聖書の新しい翻訳:オリジナル原稿。プロボ、ユタ:ブリガムヤング大学、宗教研究センター、2004年。
  26. ^ Scott H. Faulring、Kent P. Jackson、およびRobert J. Matthews、編ジョセフ・スミスの聖書の新しい翻訳:オリジナル原稿。プロボ、ユタ:宗教研究センター、ブリガムヤング大学、2004年、p。 39。
  27. ^マシューズ、ロバートJ.(1977年4月)。 「Q&A:質問と回答」。 ニューエラ :46–47。 | contribution = ignore(ヘルプ)
  28. ^ Skinner、Andrew C.(1999年6月)。 「救世主の死亡の最後の週に光を取り戻した」。 Ensign :21. 2008-09-22取得。