ジャージー法律フランス語
Jersey Legal Frenchは 、 Jersey French (フランス語: françaisde jersey )とも呼ばれ、 ジャージーで行政上使用されているフランス語の公式方言でした。島の角化以来、いくつかの法律、契約、およびその他の文書の記述言語として存続しています。ジャージーの議会、ジャージー州は、Assembléeparlementaire de la Francophonieの一部です。 1900年2月2日以降、立法論争で英語の使用が許可されました。ジャージー州でのフランス語の現在の使用は、一般的に、特定の限られた公式の州の機能と形式(祈り、式典、形式)に制限されています。
一般的な習慣と使用法により、現在のジャージーの唯一の公用語は英語です。
ジャージー・リーガル・フレンチは、島で話されているジャージー・ノルマン・フランス語とも呼ばれるノルマン語のさまざまな言語であるジェリアと混同しないでください。
ジャージーのフランス人はフランスのそれとほとんど違いがありません。ジャージー政権に特有のいくつかの用語と、ノーマンからインポートされたいくつかの表現が特徴です。
特徴的な機能のリスト
群島の現地語が「 イル・ド・ラ・マンシュ」 ( チャネル諸島 )であることが注目に値します。「 イル・ アングロ・ノルマン デス」 ( アングロ・ノルマン諸島 )は、大陸フランスの最近の発明です。
スイスのフランス語とベルギーのフランス語のように、数字70と90はそれぞれseptanteとnonanteであり、 soixante-dixとquatre-vingt-dixではありません( イェランの90でのnénanteの使用と比較してください)。
一般に、最初の大文字は、曜日と月の名前を書く際に使用されます。
メッシーアは騎士の称号に使用されます(大陸フランスはサー 、しばしば小文字を使用します)-例えば、元ジャージーのビリフであるフィリップ・ベイルハッシュは、 メッシーレ・フィリップ・ベイルハッシュとしてフランス語で正しく扱われます。
ファイナンス
ジャージー法律フランス語 | フランス語 | 英語 |
---|---|---|
バルギン | 情事 | バーゲン |
チェリン | シリング | シリング |
デデストレ | バンケットルート | 破産 |
インポット | ドロイ・ド・レジー | 関税および物品税 |
主要な | 貢献するデュラ | プリンシパル(特定の価値の支払者) |
カルティエ | ヴァレ・ド・プロプリエテ・フォンシエール | 四半期(評価可能な単位) |
ラトパロワッサル | タクシー・フォンシエール | 教区率 |
タックス・ル・ル・レヴェヌ | impôtsur le revenu | 所得税 |
タクサールラ | 有権者のタクシフォン・フォンシエール(ロル・デュヌ・アセンブル・ド・パロワ) | レートを設定する(教区議会での投票による) |
農業
ジャージー法律フランス語 | フランス語 | 英語 |
---|---|---|
バンネレ | 道路掃除(肥料に使用) | |
シャリエール | vraicingに使用される岩の間の通路(肥料用の海藻を収集) | |
フォセ | ハイエ | ヘッジ |
ヘッシュ | バリエール | ゲート |
ヒューリフ | トット | 早期(例:ジャガイモ) |
ヴレイク | バレチ | 海藻(肥料に使用) |
運営
ジャージー法律フランス語 | フランス語 | 英語 |
---|---|---|
マンダタレイ | 利払い会社の代表者 | |
パーカージュ | シュミン・ド・サンクチュアール | (いわゆる)聖域の道 |
Procureur du Bien Public | 教区の選出された弁護士(法定および財務代表者) | |
ラポーター | ポルトパロール | (委員会の)広報担当者 |
Visite du Branchage | 道路の検査 | |
Visite Royale | 王宮による教区の検査 | |
Vingtaine | 教区の行政区分 | |
ヴィンテニエ | 名誉警察官 | |
盗撮 | テモイン・アサーメンテ | 宣誓証人 |
センテニエ | 上級名誉警察官 | |
エクリヴァン | 公証人 | 弁護士 |
コネタブル | マイア | 巡査(教区長に選出) |
Deputé-Bailli | バイリ随伴 | 副官 |
ジュレ・ジュスティエ | uge | (選出)裁判官 |
レベ・ド・コープス | 司法権 | 審問 |
lieràla paix | relâchersous condition | 平和を保つために縛ります |
Loger au Greffe | デポーザー(un projet de loi) | ロッジ(テーブル)紙幣など |
不動産
ジャージー法律フランス語 | フランス語 | 英語 |
---|---|---|
アイセルボーン | ladite borne | その境界石 |
軍団 | パーセル・ド・ビエン・フォン | ラテン語:体底 |
コティル | 急傾斜地またはその他の土地 | |
コティエール | コート・デュ・エディフィス・オ・ル・ムール・ネスト・パ・アン・ピノン | ゲーブルエンド以外の建物の外壁 |
ベケット・デ・テール | シャンドテール | 土地の区画 |
生まれた | 生まれた(エタブリー) | (設立)境界石 |
ベイルアフィンデリタージュ | vente(depropriétéfoncière) | セール |
保釈 | 保釈(depropriétéfoncière) | リース |
課題 | 道路沿いの土地 | |
リジエール | バンデデテレイン | 陸地 |
Pierre ou Devise | borne(àétablir) | 境界石(新設) |
au pourportant | de lamêmeétendue | 共存する |
安心 | 壁またはヘッジの反対側の土地のストリップ |
ジャージー法律フランス語のジャージー英語への影響
ジャージー・イングリッシュは、多くのジャージー・リーガル・フランスのタイトルと用語を輸入しています。これらの多くは、順番にイェレリアに由来しています。 報告者 、 アンdéfaut(デフォルトでは、すなわち後半会議用)、ENdésastre、auのgreffe、greffier(裁判所または国に店員)、bâtonnier:以下は、日常生活の中で、ジャージーでの報道で遭遇する可能性が高い例であり、 (特に法律扶助のためのバーの担当弁護士、)、mandataireは 、autorisé(選挙での役員、または他の機能を返す)、 挙 (議会法案)、vraic、côtilは 、 時代遅れ (時間過去を)TEMPS、 ヴァンドールドヌール (市営または公式レセプション)、 Centenier 、 Vingtenier 、 Chef de Police (Senior Centenier)、 Ministre Desservant 、 branchage (フランス語で綴られていてもJerriaisの同族語として英語で発音)ヘアカット)、 Seigneur (領主の領主)。