ジャージーダッチ
ジャージーオランダ語は、17世紀後半から20世紀初頭にかけて、ニュージャージー州のベルゲンおよびパッセーク郡およびその周辺で以前話されていた古風なオランダ語の方言でした。ゼーランド語と西フランドルのオランダ語方言に基づいた部分クレオール言語であり、英語とおそらくレナペのいくつかの要素がありました。
ジャージーダッチは、1630年にベルゲンに到着し始めたニュージャージー州のオランダ人入植者の子孫と、その地域に住む黒人奴隷と色の自由な人々、およびラマプローとして知られる混血の人々によって話されました。山のインディアン。
黒人オランダ人
ジャージーダッチ語話者によってネザードートと呼ばれるこの方言のさまざまなもの(「 ネグロダッチ 」、オランダ語のクレオールネガーホランドと混同しないでください)は、黒人だけが話しました。それは、他のオランダ語話者からの孤立と英語圏の入植者との接触のために過去の緊張した動詞形の損失を明らかに含む変曲の全体的な低下を反映する発音と文法によってジャージー・オランダ語と区別されました。
ジャージーダッチの例:
Dev'lôrenezőn。 Enkääd'lには2人のジャンガーがいました。 deêneblêvtäus; de anderexöngvôrtf'nhäusf'r enstât。 Hāiwāznîttevrêdetäusendârkîstûrâkniārm。ハイ・ドシュティ・オム・ダット・テウス・アン・ズン・ベダーズ・プラーク。 Tûzāide:äkzālnahäusxâne。マイン・ベーダー・ヘット・プレインティ。 オランダ語: De verloren zoon。イェン・マンには2人のジョンジェンがいた。 deênebleef t'huis;ヴェルモーゲンのファン・ファン・ハウスハイはニート・テブレデン・トゥイス・アン・ダアルドール・トーエン・ラークテ・アームだった。 Hij dacht aan dat t'huis en zijn vaders plaats。 Toen zei hij:ik zal naar huis gaan。 Mijn vader heeftがオーバーブローしました。 英語:放dig息子。男には二人の息子がいた。 1つは家にいた。もう一人は彼の財産を作るために家から海外に行きました。彼は家で満足していなかったので、それから彼は貧しくなりました。彼はそれを自宅と父親の場所で考えました。そして言った:私は家に帰る。父にはたくさんあります。標準的な現代オランダ語:
Een man(kerel)には2つのjongensがありました。 de ene bleef thuis;ヴェルモーゲンのファン・ファン・ハウスヒジはニート・テブレデン・トゥイス・アン・ダアルドール・ラクテ・ヒジ・アームでした。 Hij dacht aan thuis en zijn vaders plek。 Toen zei hij:ik zal naar huis gaan。ミン・ベイダー・ヘフト・ジェノグ。英語で:
男には2人の男の子がいました。 1人は家にいた。もう一人は彼の財産を作るために家を出ました。彼は家で満足していなかったので、彼は貧しくなりました。彼は家と父親の場所について考えました。それから彼は言った:私は家に帰る。父にはたくさんあります。