知識ベース

アイザックアボアブI

アイザックアボアブ (14世紀末)は、ユダヤ人のタルムード学者でした。彼はまた、ペンネーム「 メノラー トハマー 」または「メノラスハマー」で知られていました。彼は14世紀にスペインに住んでいた。ズンツ( "Ritus"、pp。204–210)が示すように、彼は1493年に亡くなったナマニデスのスーパーコメンテーターであるカスティーリャのラビであるイサクアボアブと混同されるべきではありません。

彼は人生の終わりに向かって、文学の仕事と説教に多くの時間を費やし、タルムードの偉大な学者と重要な学習の場はまれであることがわかったので、彼は情事の人でした。彼の時代、彼が書いたユダヤ人は、アラビア語を理解し、話していました。彼は、男性が自然に折lect主義になった知的衰退の時代に属していました。彼は広範なラビの知識と哲学的な博学を組み合わせ、モザイク法と儀式の神秘的な解釈が好きでした。彼はアリストテレスとプラトンを二次的な情報源からのみ引用し、彼の時代の哲学的、倫理的、神秘的な文学から取られた発言によって、彼が特に知っていたタルムードとミッドラッシュ文学からの一節を例示するよう努めました。彼の主な目的は、知識の普及と大衆の昇格でした。

アボアブは3冊の本を書きました。

  1. 最初のユダヤ教の儀式については、 アロンハエドゥット (「証の箱」)というタイトルで、十戒の方法に従って、10のセクションに分割され、各セクションは再び章と段落に分割されました。さまざまな儀式の法則がタルムードの資料に由来し、ジオニムの決定とその後の解釈が追加されました。
  2. 祈りと恩beに関する彼の2冊目の本は、 シュラン・ハ・パニム (「 ショーブレッドのテーブル」)と呼ばれ、幕屋のショーブレッドの12のパンを象徴する12のセクションに分割されました。残念ながら両方の作品は失われます。
  3. 彼の3番目の本は生き残っており、著者にとってかなりの名声を得ていますが、彼の謙虚さの中で、彼は主に自分自身がパブリックスピーカーとして使用するために作曲したことを読者に保証します。しかし、これに加えて、おそらく他のどの中世の本よりも、ラビの伝承の普及と、宗教の啓発と大衆の昇格に貢献しています。これは、タルムディック研究が以前に追求されていた一方的な方法に対する反動の時代に13世紀に生まれた倫理的作品のクラスに属します。

「これらのタルムディストは、難しい質問を提案し、機知に富んだ微妙な方法で答えることは彼らの義務であると考えていますが、タルムード海の底にある貴重な真珠、haggadic通路( Midrashに似ています)美しさと甘さが豊富です。」したがって、彼は、宗教的および倫理的な観点から、ハガダの広大な宝庫に保管されている豊かな素材をグループ化し、それを彼がメノラート・ハと呼ぶ本で提示する計画を考案しました-マオール (「光のろうそく足」。「メノラーランプ」とも訳されている番号4:9を比較))、それによって彼の共宗教主義者の心と心を照らすことを意図している。幕屋の七本のろうそく足( メノラー )(出エジプト記25:31、および番号8:2を参照)を参照して、彼は本を7つのセクションに分割し、それぞれにNerまたは「ランプ」のタイトルを付けました。別々の部分と章に細分されます。扱われた問題の区分が非常に論理的かつ体系的であるとは言い難い。実際、この作品が独創性を主張しているわけでもない。しかし、ユダヤ教の美しい道徳的および宗教的真実を家庭的な形で提示することで、アボアブは平均的な読者に時間の大きな必要性を与えました。聖書やラビのさまざまなトピックの巧みな取り決めと、深い真剣さと誠実さの温かい口調は、人気のある心にアピールすることは間違いありません。説教者はハザーン牧師に道を譲らなければならなかったので、時間の経過とともにスペインのユダヤ人の間でまだ使用されていた説教は、神の奉仕の一部ではなくなりました。説教者の生きた声のために。それはスペイン語に翻訳され、人々の注意深い集会、特に法に精通していない人々に読まれました。したがって、それは中世のユダヤ人の家計簿となった。スペイン語の翻訳(Leghorn、1657)、ヘブライ語の解説、Moses Frankfurterによるユダヤ-ドイツ語の翻訳(アムステルダム、1701年)、ヤコブラファエルフュルステンタールおよびBenzion Behrendによる現代のドイツ語の翻訳(Krotoschin、1844–46年) )。 1880年にウィルナで現代のイディッシュ語にも翻訳されました。この本は、イスラエルアルナクアによる同名の作品と混同されるべきではありません。