歴史
神聖なクロス説教
ホーリークロス説教 (ポーランド語: Kazaniaświętokrzyskie )は、おそらく13世紀後半または14世紀初頭のポーランド語で現存する最古の散文です。これらの文書は、ポーランドのホーリークロスマウンテン(ポーランド語: GóryŚwiętokrzyskie )のホーリークロス修道院(pl)が元々あった場所にちなんで命名されています。 1890年に、使徒行伝と黙示録の行為を含むラテン語のコーデックスの拘束で、ストライプの羊皮紙の断片で発見されました。説教は1891年に「Philological Works」(「Prace Filologiczne」)誌で最初に出版されました。 1934年に、ポーランド語学習アカデミーによってテキストの複製が発行され、2009年に、Pawel Stepien教授によって準備された説教の新しい完全版が発行されました。
歴史
アレクサンダー・ブリュックナーは、このテキストはもともと聖十字架修道院にあったと主張しましたが、この仮説は一部の学者によって批判されてきました。歴史家Wladyslaw Semkowiczによると、コーデックスはすでに羊皮紙の縞で強化されており、1459年頃にLeżajskのベネディクト会修道院に届けられました。
しかし、レジャイスク修道院は説教が書かれた場所ではありませんでした。ポーランドの専門家によって行われた言語分析は、そのテキストが恐らくその説教と図書館で有名であり、レジャイスク修道院と協力したミエフフの修道院で書かれたことを証明した。一方、説教が13世紀に書かれていた場合、それらのMiechówの起源は疑わしいです。当時、この修道院はチェコ語とドイツ語を起源とする修道士で構成されていました。ポーランド語を話せないか、下手に話せたため、複雑なテキストを書き留めることができませんでした。
15世紀のある時期に、説教は短冊状にカットされ、ラテン語のコーデックスの結合を強化するために使用されました。おそらく、説教の他の部分は他の本の装丁に使われていました。羊皮紙は耐久性があり高価であるため、当時はこの慣行が一般的であったため、他のより貴重な本を強化するために、不必要または重要ではないと見なされる出版物が頻繁に使用されました。
アレクサンダー・ブリュックナーは、1890年3月25日にロシア帝国のサンクトペテルブルクにある帝国公共図書館で説教を発見しました。彼はワルシャワ大学図書館に属していた古代ラテン語のコーデックスを研究しており、11月の蜂起(1831年)後にロシア人に没収されました。本の製本の中で、ブルックナーは驚いたことに18本の長いストリップを見つけました。それらをまとめた後、それらは1つの全体と5つの不完全な説教を含んでいたことが判明しました。
彼らは1925年にポーランドに戻されました。第二次世界大戦中、聖十字架の説教は安全のためにカナダに連れて行かれました。それらは現在、ワルシャワの国立図書館(#8001)に保存されており、そのコピーはThe Digital National Library Polonaで見ることができます(Holy Cross Sermonsの電子版を参照)。
説明
説教は、教会の聖日の場合、5つのテキストの断片と1つの完全な説教(聖カタリナの日)で構成されています。羊皮紙に書かれており、それらは薄いストリップにカットされ、15世紀のラテン写本の結合を強化するために使用されていました。 15個のストリップは、Brucknerによってまとめられて1枚のシート(117×173 mm)を作成し、残りの3つのストリップは2番目のシートの下部を作成します。
言語的には、聖十字架の説教は14世紀よりも古い言語の段階を反映しており、原稿は13世紀の終わり頃から作られたオリジナルの説教のコピーです。たとえば、次のようなさまざまな言語のアーキズムが現れます。
1)代名詞*tъnъ 'this one'のハードステムのたわみ : 名詞 。 sg。 ten 、Gen。sg。 トーゴ 、Dat。 sg。 トム ;
2)アオリストと不完全:
-1 sg。ああ。 widziech(参照緯度。PERF。 ビディ )群PS1。 *viděti 「見る、見る」、 *viděxъ 「見た、見た(で);見た、見た(で) ';
-3 sg。ああ。 postawi (cf. Lat。perf。posuit )PSl。 * postaviti 「配置」、 * postavi 「彼/彼女/それが配置され、配置されました」;
-3 plああ。 pośpieszychąのSIE(参照緯度。PERF。venerunt)群PS1。 *pospěšiti '行く、どこかに行く'、 *pospěšixǫ '彼らは行く、彼らはどこかに行く、彼らは出かける';
-3 sg。 impf。 biesze(参照緯度。impf。ERAT)群PS1。 * byti 'to be'、 *běaše 'he / she / it was';
-3 sg。 impf。 siedziesze (cf. Lat。impf。sedebat )PSl。 *sěděti 「座る」、 *sěděaše 「彼/彼女/それは座っていた、座っていた」。
内容
ストリップには、聖カタリナの日(11月25日)の説教全体と、次の日の説教の一部が含まれています。
- ミカエルマス(9月29日)、
- 聖ニコラスの日(12月6日)、
- クリスマス(12月24日)、
- エピファニー(1月6日、ポーランドの3人の王の日)、
- 聖母の浄化のF宴(2月2日)。
外部リンク
- 英語翻訳のポーランド文学:聖十字架の説教