知識ベース

デンマークの歴史

デンマーク語は、デンマーク語とスウェーデン語の共通の前身である旧東欧から中世にかけて発展しました。それは一般的な旧北欧の遅い形でした。デンマークの言語学者ヨハネス・ブロンダム・ニールセンは、デンマークの歴史を西暦800年から1525年までの「旧デンマーク語」と1525年以降の「現代デンマーク語」に分けました。彼はオールドデンマーク語を「ルーンデンマーク語」(800–1100)、アーリーミドルデンマーク語(1100–1350)、レイトミドルデンマーク語(1350–1525)に細分しました。

ルーン文字

Old East NorseはスウェーデンのRunicスウェーデン語 、デンマークのRunic Danishにありますが、12世紀までは、両国の方言は同じでした。テキストの本文がルーン文字のアルファベットで表示されるため、方言はルーン文字と呼ばれます。フサルク長老のアルファベットで書かれたプロトノルスとは異なり、オールドノルスは16文字のヤングフサルクのアルファベットで書かれていました。ルーンの数が限られているため、母音oøおよびyにも使用された母音uのルーン、およびeにも使用されたiのルーンなど、いくつかのルーンが音素の範囲に使用されました。 。

旧西部ノルド語から古東ノルド(ルーン文字スウェーデン語/デンマーク語)を分離変更はステンするstæinのように、monophthong eに二重母音のAEI(旧西北欧EI)の変化でした。これはルーン文字の碑文に反映されており、古い文字は汚れを読み取り、後の文字は 汚れています。 dauðrのようなauからdøðrのようなøへの変更もありました 。この変更は、 tau inrからtuþrへの変更として、ルーン文字で示されています 。さらに、 øy (Old West Norse ey )の二重母音は、「島」を意味するOld Norseの言葉のように、 øに変更されました。

中デンマーク語

Fangærman saar i hor sengmæthannænsmanszkunæ。 ockumærhan burtliuænd...。
「もし誰かが別の男の妻と売春婦のベッドで誰かを捕まえ、彼が生きて去ったら...」

ユトランド法、1241

takærbondæannærmanmæthsinkunæoc kumar swa at handræpæranti mannen ...。
「農民が妻と一緒に別の男を連れて行って、男を殺さないとしたら…」

エリックのジーランド法、約。 1250

hittærmanannærman i siangumæþaþulkunusinni okdræpærbondænhorkarkl isængumæþhænnæ...。
「結婚した妻と一緒にベッドで別の男を見つけ、農民が彼女と一緒にベッドで売春婦を殺した場合...」

スカニア法、約1216

1100年以降、デンマークの方言はスウェーデンの方言から分岐し始めました。イノベーションはデンマークから不均一に広がり、ジーランドからスヴェアランドに至る一連のマイナーな方言境界、イソグロスを作成しました。中世の時代にデンマーク語はスウェーデン語とは別の言語として登場しました。主な記述言語はラテン語であり、この時代から保存されている少数のデンマーク語のテキストはラテン文字で書かれていますが、一部の地域ではルーン文字が一般的な用法で残っているようです。この期間に書かれた主なテキストの種類は法律であり、ラテン系ではない人にもアクセスできるように、この言語は自国語で作成されました。ユトランド法とスカニア法は、13世紀初頭にデンマーク語で書かれました。 1350年以降、デンマーク語は行政の言語として使用されるようになり、王室の手紙や遺言などの新しいタイプの文学が言語で書かれるようになりました。この時代の正書法は標準化も話された言語も標準化されておらず、地域の法律はそれらが書かれた地域間の方言の違いを示しています。この期間中、デンマーク語は低地ドイツ語と接触し、多くの低地ドイツ語の借用語が紹介されました。

ルネサンスと改革

1536年のプロテスタント宗教改革により、デンマーク語も宗教の言語となり、デンマーク語を文学言語として使用することに新たな関心が生まれました。また、この期間に、デンマーク語は、スウェーデン語やノルウェー語と区別される言語特性、たとえばstødや多くのストップ子音の発音などを取り入れ始めます。

デンマーク語で最初に印刷された本は、1495年の「 Rimkrøniken 」(韻を踏んだクロニクル)から始まります。デンマーク語での聖書の最初の完全な翻訳であるクリスチャン・ペダーセンによって翻訳されたクリスチャンII世の聖書は、1550年に出版されました。

現代デンマーク語

デンマーク語の聖書の最初の翻訳は1550年に公開されました。

デンマークの著名な作家のなかには、実存哲学者のソレン・キルケゴール、多作な童話作家のハンス・クリスチャン・アンダーセン、劇作家のヘンリック・イプセンとルドヴィク・ホルベルクがいます。 20世紀のデンマークの3人の作家がノーベル文学賞受賞者になりました。カールアドルフゲラーラップとヘンリックポントピピダン(1917年に共同受賞者)、ヨハネスヴィルヘルムジェンセン(1944年に受賞)。