知識ベース

グスタフ・ヴァーサ聖書

Gustav Vasa Bible (スウェーデン語: Gustav Vasas bibel )は、1540〜41年に出版されたスウェーデン語聖書翻訳の通称です。完全なタイトルは右に表示されているとおりです: Biblia / Thetär/ All then Helgha Scrifft /påSwensko 。英語に翻訳すると、「聖書/それは/すべての聖書/スウェーデン語で」と書かれています。

翻訳の背後にいる男性は、ローレンティウスアンドレアとペトリ兄弟のオラウスとローレンティウスでした。その中で、ラウレンティウス大司教は主な貢献者とみなされています。しかし、1520年代にローマの教皇と事実上壊れていたスウェーデン国王グスタフヴァーサの委任がなければ、この仕事は不可能だったでしょう。

聖書は、言語だけでなく、使用されているフォントとタイポグラフィ全体で、1526年からのマーティンルーサーによるドイツ語版に密接に従っています。数年前に印刷されたデンマーク語版もこれを行いました。

聖書はスウェーデン語の使用を確立しました。単語の統一されたスペル、特にデンマーク語のように聞こえる-eではなく、不定詞の末尾-aを確立し、母音å、ä、öの使用を定義しました。タイトルページで明らかなように、英語のように/ð/にthを使用しました。しかし、これは最終的にdに変わりました。

この聖書テキストは、改訂されて、基本的に1917年以前に使用されていた唯一のスウェーデン語聖書でした。1938年と1960年にファクシミリとして復刻されました。これは、部分的にスペルと部分的に書体に関係しています。