知識ベース

ナミビアのドイツ語

ナミビアは多言語の国であり、ドイツ語は国語(少数言語の形式)として認識されています。 1990年以来、英語が国の唯一の公用語でしたが、国の多くの地域で、ドイツ語はコミュニティレベルで公式の地位を享受しています。

ゲルマン語であるドイツ語は、特にナミビアの中部および南部で広く使用されており、1990年まで、当時の南西アフリカの3つの公用語のうちの1つでした。ドイツ語は約30,000人のナミビア人の母国語であり、その数はドイツのナミビア人と、ドイツ民主共和国(東ドイツ)で育ったナミビアの黒人ドイツ人およびナミビア人の年配の黒人スピーカーでほぼ等しく構成されています。ドイツのナミビアの新聞Allgemeine Zeitungは、そのウェブサイトで22,000人のネイティブスピーカーと、ドイツ語を第二言語(第三言語など)として知っている数十万人を対象としています。ドイツ人はアフリカーンス語との類似性から恩恵を受けており、観光およびビジネス分野で傑出した地位にあります。多くのナミビアの自然の特徴、場所、通りの名前にはドイツ語の名前が付いています。しかし、ゲルマン語学者のウルリッヒ・アモンは、ナミビアにおけるドイツ人の未来を脅かしていると見ています。

歴史

1884年から1915年までのドイツ植民地時代には、ドイツ語がナミビアが知られていたため、ドイツ南西アフリカで唯一の公用語でした。ボーア人、すなわちオランダ語を話す南アフリカの白人(南アフリカのオランダ人は後にアフリカーンス語に発展する)は、すでにオーラム部族と混血のレヘボス・バスターズとともにこの国に住んでいた。

1915年に南アフリカが国の管理を引き継ぎました。しかし、ドイツ語の特権と教育はそのままでした。 1916年に、 Allgemeine Zeitung新聞は、 Der Kriegsboteという元の名前で設立されました。第一次世界大戦の終了後、ドイツのナミビア人に対する南アフリカの態度は変わり、1919年から1920年の間にドイツ人の約半数が国外に移送されました。 1920年にオランダ語(後にアフリカーンス語に取って代わられる)と英語がドイツの公用語としてドイツ語に取って代わりました。

ドイツ語を話す人々はドイツ語が公用語として復活することを望み、1932年にケープタウン条約は南アフリカにそうするよう奨励した。これにより、南アフリカが南アフリカ連合に併合される南アフリカに対する取り組みにスパナが投じられることが期待されていました。南アフリカはドイツ語を正式に認めていませんでした。ただし、事実上のドイツ語はアフリカーンス語に追加され、英語は政府の使用言語として追加されました。 1984年になって初めて、ドイツ語が公用語として正式に追加されました。

1990年の独立後、英語はナミビアの唯一の公用語となり、ドイツ語は公式の地位を失いましたが、今日でもドイツ語はナミビアの生活の幅広い分野で使用され続けています。

今日の状況

使用度

約31,000人のナミビア人が母国語としてドイツ語を話し、数万人のナミビアン人(英語またはアフリカーンス語の白人ネイティブスピーカーまたは大都市の黒人のナミビア人)が第二言語としてドイツ語を話します。ドイツ語は多くの学校で教えられており、日刊新聞Allgemeine Zeitungの媒体であり、ナミビア放送協会の日刊番組でもあります。ドイツ人(そして英語)は母国語として黒人人口の間では一般的ではありませんが、特に観光部門の多くの公務員はドイツ語をさまざまな程度話しています。

しかし、ドイツ語がまったく存在しないか、ほとんど存在しない多くの領域があります。特に北の地域だけでなく、ウィントフックの多くの地域にも、少数の白人のいる領域があります。

文化

ドイツ語は、さまざまな文化圏でコミュニケーションの媒体として使用されています。

  • 教会、特にナミビアのドイツ語を話す福音派ルーテル教会(GELK)
  • 学校(例えば、DeutscheHöherePrivatschule Windhoek)
  • 文学(ドイツ・ナミビアの著者には、Giselher W. Hoffmannが含まれます)
  • ラジオとテレビ(ナミビア放送協会のドイツ語番組)
  • 音楽(アーティストEESなど)
  • オンラインメディア(標準的なドイツ語またはソーシャルメディア、フォーラム、オンライン新聞のNamdeutsch)
教育

約14,000人の生徒が外国語としてドイツ語を学ぶ32の学校に加えて、ドイツのヘーエルプライベートチュールウィントフック(DHPS)、オマルルとオチワロンゴのドイツの学校、5つの公立学校を含む約12のドイツ語中学校があります。いくつかの追加の小学校、ドイツ・中高校やウィントフックのドイツ媒体体育館があります。ナミビア大学は、ドイツ語の研究と経営学の分野でドイツ語プログラムを提供しています。

サイン

ショップ、レストラン、サービスの標識は英語とドイツ語であることが多く、ドイツとナミビアの所有者の割合が高いだけでなく、ドイツ語を話す旅行者の多くが国を訪れていることを反映しています。ただし、ショップなどに入場する顧客は、アフリカーンス語で挨拶される場合があります。アフリカーンス語には比較的少ない兆候がありますが、この言語は、ウィントフックおよび国の中央部と南部全体で話されている共通語として主要な地位を維持しています。

ドイツ語は、観光客、特にドイツ植民地時代の記念碑や歴史的建造物への標識にも見られます。ドイツ語を含むその他の標識は、英語、アフリカーンス語、ドイツ語が国の公用語としてステータスを共有した1990年以前に遡ります。

通りの名前

ウィントフック、スワコプムンド、キートマンスフープ、グルートフォンテイン、リューデリッツでは、1990年以降、黒人のナミビア人を称えるために多くの街路が改名されましたが、多くのまたはほとんどの街路名はドイツ語が起源です。 (たとえば、以前のスワコプムンドのストリート名のリストを参照してください)。 1990年以前という名前の通りは多くの場合、「筋力」、 ファー通りのためのドイツ語の標準的な略語、およびstraatのためのアフリカーンス語をで終わります。 1990年以降に名前が変更された通りは、しばしば「St.」で終わります。これは、「Street」の英語の略語を意味します。

地名

大ドイツ移民とドイツの地名の数が多い、世界の他の部分とは異なり、唯一のいくつかの場所は例Luhonono、旧Schuckmannsburgのために、自分の名前が変更されました。特に南部では、HardapとǁKarasの地域で、多くの地名はドイツ語またはアフリカーンス語です。例としては、Keetmanshoop(ドイツの実業家ヨハン・キートマンとアフリカーンス語の「希望」にちなんで名付けられました。リューデリッツは、ドイツの商人アドルフ・リューデリッツにちなんで名付けられました。

  • オチワロンゴのカルステンセンベーカリー
  • グルートフォンテインのバイリンガルサイン:
    ゲーテ通り
    Gaussstr(aße)

方言としてのナミビアのドイツ語

ナミビアのドイツ語
ズードヴェスタードゥーチュ
ナムスレン
原産のナミビア
ネイティブスピーカー
23,000(2006)
言語ファミリー
インドヨーロッパ人
  • ゲルマン
    • 西ゲルマン
      • 高ドイツ語
        • ナミビアのドイツ語
言語コード
ISO 639-3
Glottolog 無し

ナミビアで話されているドイツ語の特徴は、アフリカーンス語、英語、オバンボ語およびその他のバンツー語からの単純化と多くの単語の採用にあります。このドイツ語の変形は、さまざまな名前でSüdwesterdeutsch (ドイツ語südwest 、南西部、国の旧名、南西アフリカを参照)と呼ばれます。若い人たちはそれをNamsläng (すなわちナミビアのスラング)またはNamlishと呼びます。