デンマークとスウェーデンの性別
標準のデンマーク語とスウェーデン語では、名詞には2つの文法的な性別があり、代名詞には英語に似た2つの自然な性別に加えて、同じ2つの文法的な性別があります。
概要
歴史的に、標準的なデンマーク語とスウェーデン語の名詞は、他のゲルマン語と同様に、男性、女性、または中性という3つの文法上の性別のいずれかを持ちました。時間が経つにつれて、女性と男性の性別が共通の性別に融合しました。共通の性別も一部のオランダ語のバリエーションで使用されますが、オランダ語ではマージが完全ではなく、代名詞にいくつかの痕跡があります。スウェーデン人はまた、完全な共通の性別から逸脱しています。デンマーク語にはそのような痕跡はありません。オランダ語やドイツ語とは異なり、物や人には同じ代名詞を使用しませんが、英語のように人には自然 な性別の代名詞があり、物や動物には別の文法上の性別代名詞があります。
標準的なデンマーク語とスウェーデン語は名詞の性別に関して非常に似ていますが、これらの言語の多くの方言には、1つから最大3つまでの別々の数の文法的性別があります。ノルウェー語はこれらの言語に似ていますが、標準バージョンでは3つの性別を使用しますが、ベルゲンのようないくつかの方言と、 ブークモールのリクスモール方言は2つを使用します。
歴史と方言
約1300人のデンマーク人には3つの文法的な性別がありました。男性名詞は-in (例: dawin —日、 hæstin—馬)、- æn ( kunæn-女、 næsæn-鼻)、および-ætまたは-it ( barnæt-子供、 スキピット -船)。東ユトランド語、コペンハーゲン、ストックホルムなどの一部の方言では、 -inおよび-æn接尾辞が-en形式にマージされ、それによって2つの区別が失われました。他の方言は、女性の接尾辞だけが-enになり、男性形がnを失って-i ( ダウィ -日、 カッティ -猫)、またはノルウェー語と北スウェーデン語で男性の明確な接尾辞だけになるデンマーク語のように区別を維持しました-enになりましたが、女性はnを失い、 -aになりました( mora /måma—母)。
文法
代名詞
英語と同様に、対格と与格のケースは1つの客観的なケースにマージされ、オブジェクト代名詞でのみマークされます。
主格 | 目的 | 持っている | |
---|---|---|---|
男性(自然な性別) | ハン | ハム/ホノム | ハンス |
フェミニン(自然な性別) | hun / hon | ヘンデ/ヘンネ | ヘンデス/ヘンネス |
共通(文法的な性別) | デン | デン | デンス/デス |
Neuter(文法的な性別) | デット | デット | dets / dess |
記事
北ゲルマン語では、定冠詞の代わりに定接尾辞(または接辞記事)を使用します。ただし、前置詞が名詞に付加されている場合は、定冠詞が前に置かれます。これらは通常、固有名詞ではなく普通の名詞に付随するため、通常は人々には使用されません。唯一の例外は、別名または説明としてであり、この場合、一般的な性別の明確な記事が使用されます。
不定冠詞 | 定冠詞 | 明確な接尾辞 | |
---|---|---|---|
一般的な性別 | en | デン | -en \ -an / -en |
中性 | et / ett | デット | -et |
ニュートラルな自然の性別
人に自然な性別を使用しているため、性別が不明または未定義の人と話し合うときに問題が発生します。伝統的に男性の代名詞がその場合に使用されてきましたが、それは文化的性差別に関するいくつかの懸念を引き起こしました。解決策として、スウェーデンの一部のフェミニストは、人々に性別中立代名詞の第3クラスを追加することを提案しています。これはスウェーデンのいくつかの場所で使用されています。デンマーク語の翻訳は括弧内に追加されていますが、実際には使用されておらず、客観的で所有的なバージョンがありません。 2015年、 ヘンはスウェーデンアカデミーの用語集であるSAOLで紹介されました。
主格 | 対格/格言 | 持っている | |
---|---|---|---|
ニュートラル(自然な性別) | 編(høn) | ヘン/ヘノム(-) | 鶏(-) |