ガハサッタサイ
GāhāSattasaīまたはGaha Kosha (サンスクリット語: गाथासप्तशतीGāthāSaptaśatī )は、プラクリット語のインドの詩の古代コレクションです。詩は愛と愛の喜びに関するものです。それらは通常、既婚女性または未婚の少女による率直な独白として書かれています。彼らはしばしば、彼女の片思いや切望を友人、母親、または他の親,、恋人、夫、または自分自身に表明します。多くの詩は、古代インドで少年と会うための秘密のランデブーを敢えてする未婚の少女について、または他の女性と情事を持ちながら妻や彼女の上司に感情的に残っている夫との結婚問題について有名です。
ガサ・サプタサティは、最も古くから知られているスバシタのジャンルのテキストの1つです。愛の感情を扱っており、 カーマスートラの 「反対の極端」と呼ばれています。 カーマスートラは愛と性に関する理論的な作品ですが、 ガハサッタサイは誘惑の式がうまくいかず、愛が複雑で感情的に満たされないように見える「人生の愚かな現実」を説明する例の実用的な編集です。
著者と日付
このコレクションは、1世紀に住んでいたハラ王に帰属しますが、この帰属はおそらく架空のものであり、実際の著者は後の世紀の誰かでした。テキストの中には、多くの詩に著者の名前が含まれており、その中には西インド暦の前半からの多くの南インド、特にデカン地域の王国の王の名前が含まれています。シェリングによると、テキストの1つのバージョンは278人の詩人を指名しています。詩の半分は匿名です。
Ram Karan Sharmaによると、このテキストは西暦5世紀のものです。 Ludwik Sternbachによれば、このテキストは後の筆記者によって補間され改訂されたという。スタイル、原稿間の矛盾、および他の情報源には389人もの著者がいると述べているため、Halaの作品とは考えにくい。 Sternbachは、2世紀から6世紀の間にテキストを配置します。 KhorocheとTiekenは、テキストを西暦3世紀から7世紀の間に配置していますが、バナバッタが7世紀の古典的なHarshacharitaの序文で引用しているため、西暦640年より前です。
原稿
テキストは多くのバージョンに存在します。原稿は、マハラシュトラから遠く離れた、インドの多くの地域で多くの言語で発見されています。 Moriz Winternitzによると、多くの主要なリテンションの存在は、このテキストがインドの中世初期に非常に人気があったことを示唆しています。詩は時間とともに変化し、時には削除されて別の詩に置き換えられましたが、すべての原稿にはタイトルの意味と一致する正確に700の詩が含まれています。
Sattasaīの最初の重要な版は、1881年にAlbrecht Weberによるものでした。17の原稿に基づいており、全部で964の詩を含み、そのうち430はすべての原稿に共通です。ウェーバーはまた、詩をヨーロッパ語(ドイツ語)に翻訳した最初の人物でしたが、彼の翻訳は別の本としてではなく、ジャーナルで出版されました。 700の詩(ウェーバー版の1–700)を含む唯一の英語の翻訳は、1970年のラダゴヴィンダ・バサクによるものです。
このテキストはインド全土で人気があり、少なくとも14の解説を集めました。
内容
700の単一詩から成り、それぞれ100詩の7つの章に分かれています。すべての詩は対句であり、そのほとんどは音楽的なアリアにあります。テキストの多くの詩には、女性の感情のall話的な比較のために、ヒンドゥー教の神と女神の名前が含まれています。
サンプル
母
瞬く間に
彼の愛は消えた
装身具は
ぶら下がった
あなたの世界へ
あなたが手を差し伸べると、それはなくなっています
ローンバック
クリアリングで
近くのdoe
彼をそのような目で見る
憧れ
あの
木のハンター
自分の女の子を見る
弓を落とす
他の人からあなたのことをたくさん聞いた
そして、ついに自分の目であなたに会います。
お願い、お願いします
私の耳も蜜を飲むように。
二人のうちの一人
喜びと痛みで一緒に育った人
長い間お互いを愛していた
死ぬ-
これは生きて、
もう1つは死んでいます。