知識ベース

フランス語サービス法

フランス語サービス法

フランス語サービス法 (フランス語: Loi sur les services enfrançais )( )は、カナダのオンタリオ州の法律で、同州のフランコオンタリア人またはフランス語を話す人々の権利を保護することを目的としています。 。

この法律は、法律で公用語が定義されていないが、実際には主に英語を話す州である州で、フランス語に完全な公用語のステータスを与えるものではありません。しかし、同は、州内の25の指定地域で、かなりの数のフランコ・オンタリアン居住者がいる州政府サービスをフランス語で提供することを保証しています。

前文

「一方、フランス語はオンタリオ州の歴史的かつ名誉ある言語であり、カナダの公用語として憲法によって認められています。一方、オンタリオ州のフランス語は裁判所および教育において公用語として認められています。フランス語を話す人々の文化遺産の貢献を認識し、将来の世代のためにそれを保存したいと考えています;一方、この法律で規定されているように、議会およびオンタリオ州政府の機関でのフランス語の使用を保証することが望ましい」

歴史

歴史的に、Franco-Ontarianコミュニティは、オンタリオ州政府によって無視または軽され、特にオンタリオ州の学校教育の言語としてフランス語を使用することを禁じた規制17の1912年の採択で扱われていました。規則17は、活動家組織ACFÉOによって法廷で異議を申し立てられ、1927年に廃止されるまで完全に実施されることはありませんでした。しかし、州政府は、州内のフランス語学校の存在を公式に認めるために教育法を改正したのは1968年でした。

次の数年にわたって、政府はフランス語でより幅広いサービスを提供し始めました。 1970年、フランス語の政府サービスの開発を監督するために、バイリンガリズムのコーディネーターが任命されました。次の16年間で、1986年にフランス語サービス法が導入されるまで、多数のサービスポリシーが個々の省庁によって断片的に採用されました。

行為

この法律の主な目的は、フランス語サービスの提供に関する政府の政策と規制を統合し、正式にすることでした。同は、州の23の指定地域のフランス語圏に、地方政府からのフランスの地方サービスに対する権利を保証しました。法律が施行された後、さらに2つの都市がフランス語圏に指定されました。

指定地域外に住んでいるフランス語圏は、指定地域にある政府サービスにアクセスするか、政府省庁の本部に直接連絡することにより、フランス語でサービスを受けることができます。フランス語サービスの提供と調整は、フランス語圏の省によって管理されています。

フランス語サービス法は、病院、養護施設、児童扶助協会などの公的機関を対象としていません。ただし、これらの機関は、内閣によりフランス語でサービスの提供者として正式に指定されるよう求める場合があります。指定された機関は、省庁と同様にフランス語のサービスを提供する必要があります。他の部分的に資金提供された州および地方自治体の機関は、フランス語サービスに関する独自のポリシーを策定する場合があります。たとえば、FLSAの指定エリア内のオンタリオ州公共図書館は法律に拘束されませんが、 オンタリオ州図書館法のセクション20(b)では、公共図書館委員会は「必要に応じてフランス語で図書館サービスを提供するよう努めます」と述べています。

この法律はまた、個々の自治体がフランス語サービスを提供する責任を立法化するものではありませんが、自治体はそれを独自に選択することもできます。

この法律は、1986年にデイビッドピーターソンの自治政府のフランス語圏担当大臣であるバーナードグランメイトによって導入され、成功を収めました。 3年間の実施期間が定められ、法律は1989年11月18日に正式に発効しました。

コンプライアンスの確保

2007年現在、フランス語サービス委員会のオフィスは、独立した調査による政府サービスの提供においてフランス語サービス法の遵守を確保することを主な任務とする機関です。局長は、オンタリオ州政府からの不十分なフランス語サービスに関する苦情を受け取って処理します。推奨事項は、フランス語圏担当大臣に公開されている年次報告書で概説されています。

指定エリア

地域が指定を取得するには、フランス語圏の人口の少なくとも10%を占める必要があり、都市部では少なくとも5000人のフランス語圏が必要です。 2009年以前は、オンタリオ州のフランス語圏の定義には、フランス語のネイティブスピーカーのみが含まれていました。この定義は、2009年6月にオンタリオ州政府によって「オンタリオ州のフランス語圏コミュニティの変化する顔と多様性をよりよく反映するために」拡大されました。新しいフランス語圏の定義(IDF)には、異母国語が含まれるようになりました。「母国語はフランス語でも英語でもないが、フランス語を公用語として特定の知識を持ち、自宅でフランス語を使用します。統合の言語。」人口5,000人のしきい値のため、トロント(人口2,731,571)やブランプトン(人口593,638)などの割合が非常に低いため、フランス語圏の要素はほとんどないため、実際には圧倒的に英語を話す(また、いくつかの広く話されている移民言語を持っている)大都市それにもかかわらず、まだ法律の対象です。

地区と郡

  • アルゴマ地区
  • コクラン地区
  • ニピシング地区
  • プレスコットおよびラッセル・ユナイテッド郡
  • サドベリー地区
  • ティミスカミング地区

市町村

  • ブランプトン
  • カランダー
  • コーンウォール
  • エッサ
  • グレーターサドベリー
  • グリーンストーン
  • ハミルトン
  • イグナス
  • キングストン
  • 湖shore
  • ローレンシャン渓谷
  • ロンドン
  • マニトワッジ
  • マラソン
  • ミシサガ
  • ノースグレンガリー
  • ノースストアモント
  • オタワ
  • ペンブローク
  • ペネタンギセン
  • ポートコルボーン
  • サウスグレンガリー
  • サウスストアモント
  • ティカムサ
  • テラスベイ
  • ティルベリー
  • 小さな
  • トロント
  • ウェランド
  • ホワイトウォーター地域
  • ウィンチェスター
  • ウィンザー

サービスの拡大

ブランプトンは2004年に州の24番目のバイリンガルサービスセンターに指定され、2007年3月に正式に発効しました。2006年5月にキングストンは25番目のバイリンガルサービスセンターに指定され、2009年にフランスのサービスが正式に発効しました。

法の適用

オンタリオ州警察のホークスベリー分遣隊は、2012年12月にオンタリオ州で初めて英語とフランス語で完全に運用可能になりました。

論争

この法律は、バイリンガルサービスを提供するための要件が​​認識されたため、州のアングロフォン居住者を犠牲にしてフランス語圏の特別な資格を作成したと主張するカナダの英語の保存のためのアライアンスなどの反バイリンガリズム支持者と議論を呼んでいましたフランス語を話さない公務員を差別する。

また、APECは、法律が市政府のサービスをカバーしていないという現実を誤って伝えたり誤解したりし、オンタリオ州の自治体に英語のみを宣言するよう説得するキャンペーンを開始しました。特に西オンタリオ地域の多くの小規模自治体は、実施期間中にそうしました。 1990年1月29日に、最も有名なそのような決議がスーセントで可決されました。マリーは、全国的な論争に火をつけ、ミーク湖合意の議論の引火点となった。 (スーセントマリーの言語解決を参照してください。)

1996年11月18日、新民主党のMPPジル・ビソンは、議会の10周年を記念して立法議会でフランス語で話しました。彼は進歩的な保守派の対戦相手であるジョー・スピナにbyされ、彼は「英語を話せ!」とビソンに叫んだ。