歴史
フィンガリアン
フィンガリアンまたはフィンガル方言は、アイルランドのフィンガルで以前話されていた絶滅した英語です。ノーマン侵攻中にアイルランドに持ち込まれ、19世紀半ばまでに消滅した中英語の派生物であると考えられています。フィンガリアンについてはほとんど知られていませんが、ウェックスフォード州のフォースおよびバーギー方言に似ていたと考えられています。
Fingallianの生き残った文献は2つの風刺やユーモアのある詩、短い「Fingallianダンス」とはるかに長いPurgatorium Hibernicumで構成されています。どちらの詩も匿名であり、非ネイティブスピーカーによるフィンガリアンのユーモラスなパロディであると考えられているため、言語の観点からの価値は限られている可能性があります。
歴史
フィンガリアンはフィンガルの地域で話されていました。フィンガルは、伝統的にトルカ川の北のダブリン郡の一部で、現在は別の郡です。北部国境近くの地域で話されていました。 「フィンガル」という名前はアイリッシュファインガル 、または「外国人の領土」に由来し、おそらくこの地域の北欧の集落に言及しています。言語学者のアルフ・ゾンマーフェルトは、フィンガリア方言に対する北欧の影響のアイデアを提案しましたが、後の学者はそのような関係の証拠を見つけませんでした。
ウェックスフォード州のフォースおよびバーギー方言のように、フィンガリアンは1169年のアイルランドのノーマン侵攻後に「オールドイングリッシュ」開拓者によって導入されたミドルイングリッシュに由来すると考えられています。ミドルイングリッシュは14世紀までアイルランド南東部で定着しました、エリアが再びゲーリケートされ、英語が追放されたとき。このように、ヨーラとフィンガルの方言は、アイルランドのこの元の英語の多様性の唯一の証明された遺物でした。
フィンガリアンダンス
フィンガリアンのネイティブスピーカーによって作曲された可能性が最も高い詩は、フィンガリアンダンス、 1650年から1660年の間に書かれた短い3連の詩です。これは、男が闘牛場でダンサーを見に行くことについてのややわいせつな詩です(闘牛は17世紀アイルランドで行われました)。詩は書き留められたときに標準化されている可能性がありますが、フィンガリアンの風味、特に「what」の脂肪や「when」のフェンのような風味を与えます。説明が必要な他の言葉がameある「彼ら」とplack-keet、「ペチコートの一部」。
Fingallian Dance c.1650-春の日、ジョリーダンシエを見るためにボーリングに行ったとき、彼らはそれを非常に高くつまずきました(私は愚か者です!)私は6つのカントをシーブンの髪をいじりました-しかし不思議に思いました「アメ」で、ファットは彼らを飼いならし、フェンデは彼らのプラークキートでキャッチします、y-yore Wou'd y-cree、およびy-roreのメイド、そしてファウルラケットを作ります。 -しかし、火は 『あれ、彼らは私を恥ずかしくさせ、私が家に帰ったとき、私は牛に家に帰り、彼女にダウンスのメイドたちの跳ね返りを言った、「あなたの平安を平安」と言って、『ディー・リーフのために! 』紫斑病
Purgatoriam Hibernicumは、ローマの詩人VirgilのAeneidのユーモラスで下品なバーレスクまたは悲劇です。オリジナルの原稿( Purgatoriam Hibernicum )、 The Fingallian Travesty:The Visill Book of Virgill's Aenoeids a la mode de Fingaule (1670-5)、およびThe Irish HudibrasまたはThe Fingallian Burlesqueと呼ばれる別の原稿があります。 (1689)。
ヴァージルの王子アエネアスと彼の高貴な恋人ディドは、「プリンス」ニースと呼ばれる荒々しい若いフィンガリアンに変身し、元coarse僧ディディに変身します。すべてのキャラクターの名前は「アイルランド語」の模擬形式に変換され、ヴァージルのテキストに記載されている場所はフィンガルの場所になります。詩の英アイルランドの読者のためのユーモアの一部は、ニースとディディが広いフィンガリアンで互いに会話していることです。意図は彼らのスピーチをto笑することであると思われますが、それはそのような活力で表現され、その効果は実際に読者にその豊かさの感謝を与えることです。
以下の短い抜粋は、フィンガリアンの良い例です。その中でニースは再びダイディと出会い、彼女の顔が青白く気分が悪くなっているのを見て、彼は彼女に「炎」または性病を与えたのではないかと気付いた。いくつかの機能には説明が必要です。フィンガリアンでは「W」の代わりに「V」が使用されます。 「suggam」は一種のストローロープです。 フルディアロはアイリッシュ・フュール・デ、ロガ 「神の血、私の恋人」に由来します。
「確かに!」ニースは言った、「古いミーは私に!」しかし、彼が彼女の宿舎にもっと近づいたとき、そして彼女のサッガムガーターで彼女を知ってください、「フル・ディー、ロー、ダウ・アンラッキー・ジェイド、私はディーに偶然出会う!死んだの?脂肪質の悪魔の花瓶、ディー、ベンチ?彼はとても暑いですか?確かに、ああいや!しかし、ニースのチーフオケージョンは、すべて間違っています。ニースはダイディーズの甘い話をしようと試み、彼女に「ポーグ」を求めますが、彼の恐れは正当化され、ダイディーはそれを何も持っていません。彼女は彼が彼女と別バウト」を持つことができると思えば、彼は再び考えることができることを彼に告げる-彼は(彼女を拒否した)彼女はvatchます彼女と(WAGき)vaggeをplay'd、彼女にbaggeを与えた後、 デval (「壁を見る」、警戒する)と彼の計画をくじく :
「私、ニース」は、彼女を強力な嗅ぎタバコで言います、そして「そうです!ドゥーカムは十分ですが、ディーの古い配偶者が試合をするのを見つけるために-デン、フェンドゥーは、以前のように、私に与えるために、デバッグをプレイしました!おしり、ニース、デ・バレスを捕まえ、そして、チーズでおしっこしよう」それから、ディディは高いhigh棒で彼女の方法で進みます。
アイルランドからの手紙
ジョン・ダントンのアイルランドからの手紙 (1698)で彼はフィンガルで「彼らは自分自身に特有のある種の専門用語のスピーチを持ち、アイルランド語を一語も理解せず、英語はほとんど理解していない」と書いている。ダントンは言語のサンプルを提供します。母親が、熱心な漁師でハンターである息子の墓の上で作った嘆き。 ルーンとムーアネングは、アイルランド人のルーイン 「(秘密)愛」( 呼びかけ )とムルニーン 「愛」(点灯。「小さな信頼」)であることに注意してください。
| これはおおよそ次のように翻訳されます。 ロビン私の愛 |
現代のフィンガル英語
フィンガリアン語はもはや話されていませんが、特に剣(現在はダブリンの非常に大きな郊外)、スケリーズ、ラッシュ、ラスク、ドナバテ、ガリスタウン、オールドタウンなどの伝統的なフィンガルの町や村では、フィンガル特有の多数の方言の言葉が生き残っています、バラテロ、ポートラン、ナウル。これらの主要な情報源には、JJ HoganとPatrick O'Neillによるfolklore JournalBéaloideasの記事の用語集と、Patrick ArcherによるFair FingallというFingalの伝承に関する本があります。
アーチャーの用語集の例は次のとおりです。
- Cinnit (ハードCと発音)–ドジャー、トリックスター
- 閉鎖 -衣服で覆われている
- ダーク -いばら、Ir。 取りやめる
- ドーニー –繊細で弱い
- グラウミング – 模索
- Lawneyday –驚きや後悔の叫び声 、Ir。 レイン・デ
- Mullacking –泥の中で働くか歩く
- 持ち物 –濡れた状態
- ロッシー –頑強でb猛な女性
- カット –短く、卑劣な人、ミソサザイ
ホーガンとオニールの用語集からの例は次のとおりです。
- バーニー –、列
- 束ねられた –台無しに、完成した
- ブトゥーン -悪い失態、Ir。 ボトゥン
- クリフト –ばか、特に愚かなことをした普通の賢明な人
- コビー-unningな、世俗的な
- 掘る -人を突き刺したり、 punchったり、戦います
- Foopah –失態、神父失言
- ゴロッカー –目(絶え間なく)
- ゴー・少年 -秘密に害をやって行くずるい仲間
- Launa-wallya –「 お腹 」について考える何か、Ir。 Lána 'mhála (「バッグフル」を意味する)
- Malavogue –打ち負かす
- モギー –太った怠け者
- Randyvoo –チャットやいたずらのために人々が集まる家。 ランデブー
- ラウシー –約ガディングに与えられた少女
- Simmy-saumy –馬鹿げた人
- Squib –見知らぬ人、特に少年、たとえば「ちょっとスクイブ」
- Tamboo - shebeen、悲惨探して家
- 強打 -何も、誰も、Ir。 フェイック