知識ベース

フィリピンのアルファベット

現代のフィリピン語のアルファベット (フィリピン語: makabagong alpabetong Filipino )、別名フィリピン語のアルファベット (フィリピン語: alpabetong Filipino )は、フィリピン語、公用語、およびフィリピンの2つの公用語の1つのアルファベットです。現代のフィリピン語アルファベットは28文字で構成され、ISO基本ラテンアルファベットの26文字セット全体、スペイン語Ñ 、タガログ語のNgダイグラフが含まれています。第4共和国のピリピノアルファベットを置き換えました。今日、現代のフィリピン語のアルファベットは、フィリピンとスペイン語由来のクレオールであるチャバカノのすべての原住民言語を書くためにも使用される可能性があります。

フィリピンのアルファベット
言語フィリピン人
この記事にはIPA音声記号が含まれています。適切なレンダリングサポートがないと、Unicode文字の代わりに疑問符、ボックス、またはその他の記号が表示される場合があります。 IPAシンボルの入門ガイドについては、Help:IPAを参照してください。


2013年、Komisyon sa Wikangフィリピン人はOrtograpiyang Pambansa ( "National Orthography")をリリースしました。これは、フィリピンのいくつかの言語と方言を書くときに以前に遭遇した音素表現の問題を解決した新しいガイドラインです。

アルファベット

大文字 A B C D E F G H J K L M N Ñ NG O P Q R S T うん V W バツ Y Z
小文字 a b c d e f g h j k l m n ñ ng o p q r s t あなたは v w バツ y z
IPA音素 a b k、s d e f g h dʒ、h k l m n ɲ ŋ o p k r s t あなたは v、b w ks、z j z

手紙

アルパベト語の28文字はtítikまたはlétraと呼ばれ、それぞれ話された音を表しています。これらは、 patínigまたはbokáblo (母音)とkatínigまたはkonsonánte (子音)のいずれかに分類されます。

文字の名前は、Ñ/ enje /を除き、英語と同じ方法で発音および照合されます。

手紙名前音素値ノート
A ねえ / a /
B バイ / b / 時々vと見分けがつかない
C si / k /、/ s / 有向グラフch /tʃ/で使用されます。これは、有向グラフtsと区別できない場合があります。または、カスティリャ語からの借用語で使用されます。
D ディ / d /
E /ɛ/
F ef / f /、/ p /
G dyi / g /、/dʒ/、/ h /
H エイツ / h /
あぁ /私/
J 染めた /dʒ/、/ h / 文字j /dʒ/で使用されます。これは、ダイグラフdyと区別できない場合があります。または、英語の借用語で使用されます。
K キー / k /
L エル / l / ダイグラフll / lj /または/ j /で使用されます。これらは、ダイグラフlyおよびyと区別できない場合があります。
M em / m /
N en / n /
Ñ エンアイ /ɲ/
NG エンディ /ŋ/
O o / o /
P パイ / p /
Q きゅう / k / 有向グラフqu / k /で使用されます。これは、文字kと区別できない場合があります。または、カスティリャ語からの借用語で使用されます。
R ar /ɾ/
S es / s /、/ z /
T ティ / t /
うんゆう / u /
V vi / v / 時にはbと見分けがつかない
W ドボリュ / w /
バツ eks / ks /
Y 仕方 / j /
Z zi / z /、文字名音素値メモ

A ey / a / B bi / b /はv C si / k /と区別できない場合があり、/ s /は有向グラフch /tʃ/で使用されます。これは有向グラフtsと区別できない場合があります。 d / E i /ɛ/ F ef / f /、/ p / G dyi / g /、/dʒ/、/ h / eyts / h / I ay / i / J dyey /dʒ/、/ h /文字j /dʒ/。これは、有向グラフdyと区別できないこともあれば、英語Kキー/ k / L el / l /からの借用語で、有向グラフll / lj /または/ j /で区別できないこともあります。有向グラフlyとy、またはカスティリャ語からの借用語でM em / m / N en / n /Ñenye /ɲ/ Ng endyi /ŋ/ O o / o / P pi / p / Q kyu / k /ダイグラフqu / k /。これは、文字kと区別できない場合があります。または、カスティリャR ar /ɾ/ S es / s /、/ z / T ti / t / U yu / u / V vi / v / b W dobolyu / w / X eks / ks / Y way / j / Z zi / z /、/ s /と区別できない場合があります

子音

20世紀初頭に開発されたアバカダは子音が少なかった。世紀の半ばまでに、文字(baybayin)が追加され、2014年にOrtograpiyang Pambansaがリリースされ、英語のアルファベットにほぼ根源的であるというイデオロギーにより、後に縮小されました。書記体系を近代化し、フィリピンのネイティブ言語で見つかった音を保存する。ダイグラフと原稿は、特権と適応のために他の文言に配置されるように選択されました。

追加された文字の例:

言葉言語意味
チライバロイ
チンチイバロイ
アリフファグ Itawes 旋風
サフォットイバロイクモの巣
フェレンダーティレイ口から演奏すると葉で覆われるフルート
フェユカリンガ reから作られたパイプ
ジャムバンガンタウスグ植物
マスジド Tausug、Mëranaw;最終的にアラビア語からモスク
ジュループタウスグ悪い行動
熱心なイバタン美人
ヴァクルイバタン Phoenix hanceanaで織られたBatanesの伝統的な保護女性の頭飾り
クヴァトイバロイ戦争
ヴューイバナグ流星
ブーランイバナグ
カザリング Itawes ヤギ
ジガトゥイバナグ

母音

フィリピンのほとんどの言語は、母音/ a /、/ i /、および/ u /を共有しています。何世紀にもわたってスペインが植民地化し、フィリピン人が国の共通語として標準化された後、母音/ e /および/ o /がより一般的になりました。