オイゲン・ヴスター
オイゲンヴスター (1898年10月10日-1977年3月29日)は、産業家であり専門用語学者でした。
キャリア
Wüsterは15歳のときにエスペラントに熱中し、すぐにエスペラント語の翻訳者として、特にエスペラントの用語と辞書編集の問題に関するさまざまなモノグラフや多数の記事の著者として注目を集めました。彼は電気工学の訓練を受け、後に父親の工場を引き継ぎました。
1918年半ばから1920年まで、20歳から22歳の学生として、彼は伝説的な百科事典のエスペラント語-ドイツ語辞書の中核を編集しました。エスペラントとその創設者、LLザメンホフの用法。この辞書を編集する際にヴスターが得た経験は、彼のシュトゥットガルト論文の基礎を形成しました。この論文は、用語科学に関する第2版と見なされています(第2版、ボン1966)。
国際的な技術コミュニケーションに関する彼の研究により、国際標準化機構の用語標準化技術委員会(ISO / TC 37)が1936年に設立されました。
ヴスターは、用語の標準化の国際原則を確立し、現代の情報社会の基盤に大きく貢献しました。ヴスターの用語のアイデアの影響は、特に医療分野で非常に大きく、そこでは批判的な反応も引き起こされています。
彼はウィーン大学で教えました。ウィーン大学、エスペラント博物館、オーストリア国立図書館の計画言語学部のオイゲンヴスターアーカイブは、彼が遺した資料に基づいています。
用語研究の分野における顕著な業績に対するユージンヴスター賞は、ウィーン大学とウィーン市のスポンサーの下で設立されました。
用語
Wüsterは、1938年にロンドンのInternational Electrotechnical Vocabularyの初版の編集と出版に協力しました。この語彙の最新バージョンはオンラインで入手できます。
また、参考文献の問題、ドイツ正書法の改革、Universal Decimal Classificationシステム、情報学の問題にも取り組みました。彼はのこぎりの専門家で、工作機械の例を使用してモデルの標準辞書を編集しました。最新バージョンはオンラインで入手できます。 1971年、ヴスターはインフォタームの設立を開始し、彼が死ぬまで積極的に支援しました。彼は様々な主題に関する多くの未発表の原稿を残しました。
出版物(選択)
- International sprachnormung in der Technik、besonders in der Elektrotechnik (技術、特に電気工学における国際言語標準化。 ')。 (国の標準と標準の統一)(国の言語の標準化と一般化)。ベルリン:VDJ1931。第2版。ボン:ブーヴィエ1966
- SägeblätterfürHolzにご連絡ください。 Sägewerkerund andereSägenfachleute (木材用鋸刃の製造。製材所およびその他の切断専門家向けの操作ガイド)。スプリンガー、ウィーン1952
- 単一言語の科学技術用語集の参考文献 、第2版、ユネスコ、パリ1955、1959
- すべての用語の用語集および用語集の用語集 (用語集および用語辞典のレッスンの概要 )。第3版、Romanistischer Verlag、ボン1991、ISBN 3-924888-48-5
- 標準化された語彙の国際書誌。国際語彙の書誌の正規化 。 (標準辞書の国際書誌。)EugeneWüsterにより開始。 Helmut Felberにより作成。第2版/ヴュースター、オイゲン/サウル、ミュンヘン1979
- Wüster、Thiele(1998)。 「100 JahreWüster&Co.、ヴィーゼルブルク、1889-1989(Auszüge)」。 オイゲン・ヴスター(1898-1977)。 Leben und Werk、EinösterreichischerPionier der Informationsgesellschaft。専門的なコミュニケーションと知識の移転に関する国際会議、Volume 1 (ドイツ語)の議事録 。ウィーン:TermNet。 pp。207–234。 ISBN 3-901010-20-3。
- ウースター、オイゲン(1973)。 「Benennungs- undWörterbuchgrundsätze、ドイツのIhreAnfänge」。 Muttersprache、Zeitschrift zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache (ドイツ語)(1 Y 4146 F)。
- ウースター、オイゲン(1924)。 DieVerhältniswörterdes Esperanto。 Zugleich eine allgemeine Funktionslehre derVerhältniswörterseiner Quellsprachen (ドイツ語)。ベルリンとドレスデン:エスペラント-ヴェルラーグエラジーク&ボレルG. mb H.
- ヴスター、オイゲン(1923)。 Enciklopedia vortaro Esperanta-germana (エスペラント語)。ライプツィヒ:Ferdinand Hirt&Sohn。
- ウースター、オイゲン(1924)。 エスペラントと技術者。 Welthilfssprache Die Bedeutung der Welthilfssprache Esperantofürden Techniker、ihr Wesen und ihre Ausbreitung seit dem Weltkriege (ドイツ語)(2. Auflage ed。)ベルリンとドレスデン:エスペラント-ヴェルラーグエラジーク&ボレルG. mb H.
- ウースター、オイゲン(1967)。 Grundbegriffe bei Werkzeugmaschinen (ドイツ語)(1. Auflage ed。)。ロンドン:国際連合欧州委員会/経済委員会。
- ヴスター、オイゲン(1923)。 La oficiala radikaro kun enkonduko kaj notoj (エスペラント語)。ベルリンカイドレスデン:エスペラントヴェルラーグエレルシーク&ボレルG. mb H.
- ヴスター、オイゲン(1923)。 マエインパカエスペラント-ボルタロプリエレメンタ (エスペラント)。ライプツィヒ:Ferdinand Hirt&Sohn。
翻訳
- (英語) 用語と用語辞書の一般理論の紹介 。スプリンガー、ウィーン1979
- (フランス語) 用語集と用語辞典の概要 1979年ケベック州ラヴァル大学Girsterm
- (スペイン語) 用語集、用語集、用語集、用語集。 Institut de Universitari deLingüísticaAplicada(IULA)、UniversitätPompeu Fabra、Barcelona 1998、ISBN 84-477-0648-6(第2版2003)