知識ベース

エスペラント語源

語彙や文法を含むエスペラント語の語源は 、主にロマンス語に由来し、ゲルマン語からの寄与は少ない。言語はほとんど内部派生してそのソース言語から一斉言葉を借りるようインターリングアなどの「自然」人工言語、および単語が他の言語への歴史的な接続を持たないれるようソルレソルよう先験的 conlangs間の妥協点を占めます。エスペラントでは、ルートの単語が借りているからsoifo、英語チームボートからか、正字法形式(teamoboato(国際EX-、フランスのボイルからvualoからeks-)表音形成するかどうか、そのソース言語の形式の多くを保持しますフランスのソイフ)。ただし、各ルートは数十の派生物を形成する可能性があり、これらは、ラテン語のルートreg (規則)から派生したがドイツ語に近い形態を持つregistaro (政府)など、ソース言語の同等の単語にほとんど似ていない場合がありますロシア。

ソース言語

ザメンホフは、主にイタリア語、フランス語、ドイツ語、イディッシュ語、および英語のイタリックおよびゲルマン系の言語からエスペラント語のルート語のほとんどを取りました。そのような眼科医に見られるよう精悍な、okul-「目」としての英語の単語で見つかったvir-「男」、などいくつかの言語に共通のルーツ、:多数は、一般的なヨーロッパの国際的な語彙、または一般的なロマンスと呼ばれるかもしれないものです一部の人は、 トンドリ (雷へ)、フランス語のトンナー、イタリアのトゥオナーレ、ドイツのドンナー、英語のなど、主要言語間の妥協のようです。

ロマンスとゲルマン

ザメンホフの元の語彙に貢献した主な言語は、フランス語、英語、およびドイツ語であり、エスペラントが考案された当時、世界中の学校で最も広く学習されていました。その結果、この元の語彙の約3分の2がロマンス語であり、スウェーデン語の1組のルーツを含む約3分の1がゲルマン語です。

スウェーデン:比較チュ...デス (「もっと陽気」のように)。

いくつかの単語、 ストラト (通り)とギスト (酵母)は、ドイツ語(通りゲスト)よりオランダ語(通り、要点)に近いですが、これはオトノ (石)がそうであるようにドイツ語と英語の間の妥協かもしれませんドイツのスタインと英語の間の妥協。 ( ronki (いびきをかく)、オランダ語のronkenもあります。) Fajro (fire)は英語のfireの発音と一致しますが、Yiddish פֿײַר fajrとしても綴られ、発音されます。実際、ドイツ語のボキャブラリーの多くは、実際にはイディッシュ語のように見えます。具体的には、ザメンホフのネイティブなビアリストク(北東部)方言であり、その言語を標準化しようとする彼の試み​​の根底にありました。ドイツ語の有向グラフeiのある単語には、エスペラント語でej (スペルに対応)またはaj (発音に対応)があります。このパターンはランダムではなく、古高ドイツ語、イディッシュ語に保存区別でEI私を反映している :hejmo「ホーム」(ドイツハイム 、イディッシュ語הייםhejm)、fajfi「笛」(ドイツ語pfeifen、イディッシュ語פֿייַפֿןfajfn)。ザメンホフは、おそらく反ユダヤ的偏見を引き起こすことを避けるために、エスペラントのイディッシュ語の影響を認めなかった。

ラテン語の根の多くは、エスペラント語の発音のためのモデルとしてのイタリア語の使用に対応し、Italianesque外観を与えられたが、フォームで、このようなĉemizo「シャツ」(フランス語シュミーズ 、イタリアcamicia)ĉevalo「馬」として、フランス人に近いし、 (フランスのシュヴァル 、イタリアのカヴァッロ )。ザメンホフの日以来、大量のラテン語の語彙が言語に追加されました。 1987年、マトスは、基本語彙の84%がラテン語、14%がゲルマン語、2%がスラブ語とギリシャ語であると計算しました。

ラテン語とギリシャ語

古典的な言語から直接引用されたのはごく少数のルーツです。

ラテン語: sed (but)、 tamen (however)、 post (after)、 kvankamalthough )、 kvazaŭ (as as)、 dum (during)、 nek (nor)、 (or)、 hodiaŭ (today)、 abio ( fir)、 ardeo (ヘロン)、 iri (これからもこの形式はフランスの未来で生き残るが)、 prujno (霜)、副詞の接尾辞-e、そしておそらく過去と現在時制の固有の母音-i- -a- 。多くの字句接辞はいくつかの言語に共通であるため、明確なソースを持たない場合がありますが、 -inda (価値がある)、- ulo (人)、- um- (未定義)、および-op- (数字を合わせたもの)古典ギリシャ語: kaj (およびκαίkaiから)、pri (約、 περίperíから)、複数形接尾辞-j、対格格接尾辞-n、受容的接頭辞ek- 、接尾辞-ido (子孫) )、そしておそらく、感情的な接尾辞-u (ヘブライ語でない場合)。

アルデオ 「ヘロン」とアビオ 「モミ」の例のように、ほとんどの動植物の名前は二項命名法に基づいており、その多くはラテン語またはギリシャ語でもあります。

スラブおよびリトアニア語

驚くべきことに、他の現代ヨーロッパ言語に由来するルーツはほとんどありません。ザメンホフが最もよく知っていた言語でさえも。以下は、主要言語でも発生しないこのようなルートのかなり包括的なリストです。

ロシア:barakti(барахтатьсяbarahtat'sjaから、ヒラメする)、(гладитьgladitから鉄へ、 ')GLADI、kartavi(кapтaвитьkartavitから、喉Rの発音')、deĵori(дежуритьdezhyritから、当番であることを хвостhvostから)、kolbasoколбасаkolbasaから(ソーセージ)、krom()кромеkromeから、除く、kruta(、крутойkrutojから)、непременноnepremennoから、必ずnepre()、vosto()、これがあればペットの名前サフィックスは、-ĉjo(-чка-čka-нька-n'kaから)-njo、(-яга-jagaから)augmentativeサフィックス-eg-、おそらく集団接尾-aroラテン語ではなくポーランド語: barĉo (ボルシチ、 barzzczから)、ĉuczyからおそらくYiddish tsu)、eĉ (偶数、 jeszczeから)、krado (格子、 krataから)、luti (はんだ付けから、 lutować)、moŝto (殿下、 mość)、ol (than、おそらくodから)、pilko (ボール、 piłkaから)、ŝko (サスペンダー、 szelkiからkelka (少数、 kilから) KA).Russianやポーランド:CEL /цельTSEL ')、KACO(お粥から、kasza /кашаKASAからbułka/булкаbulka)、CELO(目的、目標、からbulko(ロールパン)、klopodi(着手します、 kłopot/хлопотатьkhlopotat 'から)、po (per、 po /поpoから)、pra- (proto-、 pra- /пра-pra-)、prava (右、 prawy /правыйpravyjから)、svati (to matchmake、 swat /сватsvatからリトアニア語: tuj (すぐにtuojから);おそらく接尾辞-ope (数字を一緒に)、 du (2つ、 duから、ラテン系ではない場合)、 ĝi (it、 ji、 jisから

しかし、これらの言語に直接由来するルーツはほとんどありませんが、ロシア語はエスペラントの意味論にかなりの影響を及ぼしました。よく引用される例は、 plena "full、complete"です。これは、ラテン語の形式(フランス語plein(e)、 Latin plen- "full")ですが、ロシア語полныйpolnyiの意味範囲は "full、complete"です。フレーズplena vortaro "完全な辞書"に見られます。フランス語やラテン語では使用できません。

他の言語

他の言語は、エスペラントのソース言語と同種であるか、またはエスペラントのソース言語で広まっている限り、元の語彙でのみ表現されていました。しかし、その時以来、多くの言語が、日本人のハイオ (箸)やサーミのボアコ (トナカイ)など、専門的または地域的な概念の単語を提供してきました。

あいまいな根

いくつかのルートはあいまいです:

ĝi (it、s / he)、- ujo (コンテナのサフィックス)、 edzo (夫)

Ĝiは、リトアニアのji (彼女、it)とjis (he、it)に由来する可能性があり、 -ujoはフランスのétui (ケース)に由来する可能性があります。

別の間接的なドイツの借用のように、 フラジロバシュラー )は、 フラジリノ (ミス、 "fräulein"から)から女性の接尾辞-in-を引いたものでedzoedzino (妻)のバックフォーメーションのようです。ザメンホフはその後、ドイツKronprinzessinから借りそしてkronprincedzinoから後者の派生(皇太子妃)は、内部kron-(クラウン)princ-(王子)edzino(妻)のように分析しました。しかし、ビルボルグのエティモロジーア・ヴォルタロは、 エジノはイディッシュ語בביצין rebbetzin (ラビの妻、夫人)から来た可能性が高く、 rebb-etzinとして再分析されたと主張し、ザメンホフは反ユダヤ主義に対する偏見を避けるためにドイツ語の語源を作ったと主張するエスペラント。これは、 edz-が最終的にスラブの女性の接尾辞-its(a)から派生することを意味します。とにかく、これほど複雑な歴史を持つ言葉はほとんどありません。

相関関係は、明らかにヨーロッパ言語と同類ですが(たとえば、 kiel、フランス語のquel とのtiel (which)、 tel (のような); ĉiuとイタリアのciascun (それぞれ)、および-esとドイツ語の属格-esなど)、エスペラントの革新の例としてしばしば与えられるように、類推的に平準化されました。これはiconically KI-の子音とTI-フォームを削除することによって考案されたIO(何か)のような不定形のフォーム、のために特に当てはまります。同様に、イタリア語とギリシャ語の男性名詞と形容詞の末尾-oを名詞に、女性名詞と形容詞の末尾-aを形容詞と記事laに制限することは、既存の形式を使用したエスペラントの革新です。

一部の小さな単語は、認識しにくい程度に修正されています。たとえば、イタリア語のa、ad (to)は、 al (to)の収縮の影響でal (to)になり、言語の音韻論によりよく適合し、並行して、ラテン語ex (out)およびスラブ語od (by、than)はel (out of)およびol (than)になっている可能性がありますが、後者にはドイツ語の平行alsもあります。

変曲

ムーサ、エスペラント語でmuzo、muzo jを 、muzo n 、複数のムーサI、対格ムーサnを、公称抑揚のギリシャ語の起源は、このような「ミューズ」のための単語としてギリシャ-declension名詞で見ることができます ロゴ、ロゴi 、ロゴn (単語)などのギリシャ語oの変化の語は、 アクシア、アクシアi 、アクシアn (価値のある)などの形容詞の変化と同様です。ギリシャ語はおそらく、 ファミリオ (家族)のようなエスペラント語で強調されたiのモデルでもあり、 アクシア (価値がある)とオイキアイ (家)の一般的なギリシャのパターンに従います。

エスペラント語は、現在時制/過去/未来のための/ I / Oの ablautあり、ラテン存在で部分的類似点をt、完璧amav I T 午前 および対応する不定詞iは SSE再、amav思い有していますオットー・ジェスパーセンは、この非難について語った。

この母音の遊びは、ザメンホフの独創的なアイデアではありません。- as、-is、-osは、1765年のファイゲのシステムにおける不定詞の3つの時制に見られます。子音のない-a、-i、-oは、Zの-as、-is、-osのようにRudelle(1858)によって使用されます。 1885年のCourtonneは、-am、-im、-omが同じ値であり、エスペラントとの類似性は、 -umがZの-usに対応するため、他のプロジェクトよりもさらに完璧です -国際言語(1928)

Volapükの影響もあったかもしれません。または、2つの言語が以前の言語から共通の影響を共有した可能性があります。ヴォラピュクでは、母音はa- 、未来o- 、過去の完全なi- 、および不完全なä-に存在します。エスペラントは、言語の現代形が発表された年である1887年まで、preterite -isと不完全-esの区別を保持していました。

Jespersenは、すべての形態を解析しませんでした。 5つの言語の概要は次のとおりです。

ファイゲ
(1765)
ルーデル
(1858)
ヴォラピュク
(1880)
コートヌ
(1885)
エスペラント
(1887)
プレゼント -a -a -a- -a- -a-
未来 -y -o o- -o- -o-
過去/過去 -私 -私私- (私) -私-
不完全 -e -e ɛ- -e- 古い-e-
条件付き -ju -u- -u-
仮定法 -u -ə- -u

不定詞の接尾辞-iは、 loqui (話す)などのラテン語の拒否動詞に由来する場合があります。このような1文字または2文字の長さの要素では、類似が関連するフォームによるものなのか、単なる偶然によるものなのかを知ることは困難です。たとえば、形容詞-uはヘブライ語の命令-ûに由来するものと推測されますが、ギリシャ語のdekhou (receive!)などの反対動詞の命令に由来する場合もあります。あるいは、ヘブライ語とギリシャ語の両方で見つかったことに触発されたのかもしれません。同様に、副詞-eはラテン語とイタリア語(bene) 、およびロシア語(口蓋化された子音の後)にあります。分詞の基数-t-および-nt-は、ラテン語、イタリア語、ギリシャ語、およびドイツ語にあります。また、代名詞の基数-iは、イタリア語( -mi、-ti、-vi、-si、-gli 、エスペラント語mi、ci、vi、si、li )および英語( me、we、he、she )にあります。

技術用語

現代の国際的な語彙、その多くはラテン語またはギリシャ語が起源ですが、もちろん同様に使用されますが、多くの場合、関連する単語の家族のために、ルートのみが直接借用され、残りは単語形成のエスペラント手段を使用して派生します。例えば、コンピュータ用語「ビット」 尾藤として直接借りたが、「バイトが」を一意にエスペラント語bitoko(「ビットのオクテット」)のために、数字OK(8)尾藤を配合することにより誘導しました。ヨーロッパ言語の話者には馴染みのある形式ではありませんが、その形成の透明性は、この利点を持たない人々にとって役立ちます。また、偶数尾藤は同義語デュに基づいduumo、(2)及び-um-(未定義の意味を有する接辞)を有しています。

エスペラントは、英国の少なくとも1人の著者によって哲学的概念を議論するために使用されています。

おそらく100の一般的または一般的な植物と動物の名前を除いて、エスペラントは適切な正書法を使用して、名目上のおよび形容詞の語尾を-oおよび-aに変更し、生物の国際的な二項命名法を採用します。たとえば、 ホロホロ鳥の二項分布はNumida meleagrisです。したがって、エスペラント語では、 numidoNumida属の鳥であり、 meleagra numidoはヘルメット付きホロホロ鳥です。同様に、 numidedoホロホロ鳥のNumididaeの鳥です。

競合するルートフォーム

ラテン語とギリシャ語の単語を同化するときに、どの語形変化を使用するかについて疑問があります。ザメンホフは、一般的な花なく主格単数レックスフロスのようにラテン斜めREG-でフォーム英語国王殺しの比較)、またはフローロ (花を)次のレゴ (王)、のように、主格単数形の上に斜めのステムを好ましかし、欧州の国家規格は、そのような小惑星はパラスは、エスペラントでPalasoもフランス語と英語名パラス、またはPaladoに平行にイタリアPalladeのようにすべきかどうかなど、後に「国際」の借入金の形をめぐる議論で、その結果、この点で異なりますロシア語Палладаパラーダ )、および英語の形容詞パラディアン。英語の名詞らせんx =)、複数のらせんc =)、および形容詞のらせんc =)に見られるように、場合によっては3つの可能性があります。結果として生じる対立の可能性は頻繁に批判されますが、文化固有の、しばしば化石化された隠phorに基づいて、そうでなければ同音異義語であるものを明確にする機会を提供します。たとえば、ラテンヘリックスの 3つの形式はすべてエスペラントの根として発見され、1つは元の意味を持ち、他の2つは古い隠phorを表します: ヘリコ (螺旋)、 ヘリコ (カタツムリ)、 ヘリコ (湾曲した縁)耳)。

通常、ラテン語またはギリシャ語の語尾変化は、エスペラント語の語尾変化-oに置き換えられます。ただし、より一般的な単語との曖昧さをなくすために、元の語尾変化がルートの一部であるかのように保持される場合があります。たとえば、(ラテン語vir-usからの) ウイルスは、 vir-o (男性)との混乱を避けるために、予想される* vir -oではなくvirus-oであり、ラテン語ルートcorp-usは両方のソースですkorp-o (生体)およびkorpus-o (軍団)。音声Hが Kで置換される場合も同様にそれは一般的であるようにコロ (心臓)と同音異義語を作成しないようにkorusoで置換され、 ホロ (コーラス)ワード(エスペラント語の音韻を参照)。冗長変曲は、そうでなければエスペラントに比較的少ない寄与リトアニア、触発されていてもよい:fokusoを比較する(フォーカス)、kokoso(ココナッツ)、lotuso()、patoso(哀愁)、radiuso(半径)、sinuso(サイン)、及びviruso(ウイルス)、リトアニアfokusas、kokosas、lotosas、patosas、radiusas、sinusas、およびvirusas(ウイルス)対vyras(男性)と。

プロトエスペラントの痕跡

原エスペラント語には声を出していたが、その痕跡は、 ペジ 「体重を量る」(体重を量る)やペシ 「体重を量る」などのいくつかの単語に残っている。プロトエスペラント語のほとんどが生き残っていないため、エスペラント語の語源の他のどの側面がこの時代にまで遡るのかは明らかではありません。

ノート

  1. ^
  2. ^マトス、ジェラルド、 "ラ・devenoデ・エスペラント"、Fonto 1987。
  3. ^ビルボルグ
  4. ^フロリアーノペソア、2005年、 エティモロージョ:エスペラントのスキゾプリラデヴェノデラヴォルトジ
  5. ^イタリア語、スペイン語、またはポルトガル語の話者にとって、最初はエスペラント語がそれらの言語の語尾-oおよび-aを持っているが、名詞を女性語から男性語ではなく形容詞から区別するように割り当てていることは最初は不快かもしれません。ただし、ロマンスには類似点があります。たとえば、プロヴァンスでは、女性名詞は-oで終わりますが、記事la :Provençalla fenestro (窓)、Esperanto la fenestroを使用します。 Provençalla vido (生命)、エスペラントラビボ ;プロヴァンスラロソ (バラ)、エスペラントラロゾ; Provençalla voio (道路)、エスペラントラヴォージョ; Provençalla amigo (ガールフレンド)、Esperanto la amikino;などであってもスペイン語、イタリア語で、このパターンとの言葉があります。 ラ・マノ (手)、 ラ・写真 (写真)、 ラ・ラジオ (ラジオ)、 ラ・ディナモ (発電機)などは、エスペラント語に共通しています、スペイン語、イタリア語。
  6. ^ Christer Kiselman、2010年。「Variantoj de esperanto iniciatitaj de Zamenhof」。 エスペラント語:komenco、aktualo kaj estonteco 、UEA。
  7. ^ Faiguetの不定詞-sは指示子を落とし、単純な母音を残し、Couronneの-mは一人称単数形の接尾辞です。
  8. ^受動的変曲に現れる;アクティブな音声にはVolapük現在時制接尾辞はありません。
  9. ^ 「u」と綴られますが、フランス語のuのように発音されます。 Faiguetは-oを過去の完璧に使用しました。
  10. ^単純な過去形はありませんが、-i-は過去の接続詞に使用されます
  11. ^ 「ä」のつづり
  12. ^ 「iy」のスペル;フランス語の「u」の代替
  13. ^ 「y」の綴り(現在の接続法)
  14. ^ https://www.dailypost.co.uk/news/north-wales-news/how-learning-the-worlds-second-16454800
  15. ^ Kiselman(2010:64–65)

書誌

  • ビルボルグ、エベ、 エティモロギアヴォルタロデエスペラント。 5巻、ストクホルモ、1987年〜2001年。
  • Cherpillod、André、 Konciza Etimologia Vortaro。 1巻、Roterdamo、2003年。

外部リンク

  • アンドラス・ラジキ。 「エスペラント語の言語学辞書」。 2007-10-12のオリジナルからアーカイブ。注:この辞書は注意して使用する必要があります。たとえば、ラテン語では発生しないギリシャ語のまれな例として、 amelo (でんぷん)が挙げられます。ただし、これはラテン語の派生語( amyl-umから)だけでなく、ドイツ語のamel-から直接派生しています。
  • 基本的な語彙の類似度でソートされた言語のリストを含むエスペラントのページ。テュービンゲン大学のEVOLAEMPプロジェクト。