作家
エスドラス
エスドラス (ギリシャ語:Ἔσδρας)は、ヘブライ語エズラ記者(ヘブライ語:עזרא)の名前のグレコラテン語のバリエーションです。この名前は、ヘブライ語聖書とキリスト教聖書に属する、またはヘブライ語聖書に関連する書記者に帰属または関連するいくつかの本のタイトルに記載されています。
命名規則
エズラに関連する本のタイトルは、聖書のバージョンによって異なります。次の表に、さまざまな名前の要約を示します(ローマ数字がアラビア数字に置き換わることがあります)。
# | マソレティックヘブライ語 | ほとんどの英語版 | ジェロームのウルガタ | クレメンタインウルガタ、 英語Douay–Rheims | ギリシャ語版 | 古いラテン語版 | スラヴ語版 | エチオピア版 | 別名 | ||
1 | エズラ | エズラ | エズラ | 1エスドラ | Bʹエスドラス BʹἜσδρας | 第二エズラ | 1エスドラ | 1エズラ | エズラ・ネヘミヤ | ||
2 | ネヘミヤ | 2エスドラ (ネヘミア) | ネヘミヤ | ||||||||
3 | 欠席 | 1エスドラス(アポクリファ) | 欠席 | 3エスドラ(アポクリファ) | Aʹエスドラス AʹἜσδρας | 最初のエズラ | 2エスドラ | 2エズラ | ギリシャのエスドラ | ||
4 | 2エスドラ(アポクリファ) | 4エスドラ(アポクリファ) | 欠席 | 欠席 | 3エスドラ | エズラ・スチュエル | (3-14章) | 4エスドラ またはユダヤ人のエズラの黙示録 または終末論的なエスドラ | ラテン系エスドラ | ||
5 | 欠席 | 欠席 | (Ch。1–2) | 5エスドラ | |||||||
6 | (15〜16章) | 6エスドラ |
イングランド教会の教義を定義する39の記事は、クレメンタインウルガタの命名規則に従っています。同様に、ヴルガーテの列挙は現代の学者によってよく使用されますが、それでもギリシアとスラヴの列挙との混同を避けるためにエズラという名前を使用しています:1エズラ(エズラ)、2エズラ(ネヘミヤ)、3エズラ(エスドラA / 1エドラ)、 4エズラ(4エズラの章3–14)、5エズラ(4エズラの章1–2)および6エズラ(4エズラの章15–16)。
歴史的発展
普遍的にカノニカルと見なされている2冊の本、 エズラとネヘミヤ (上記の表の1行目と2行目)は、もともとはEzra (= Esdras )というタイトルの1冊の本でした。 3世紀初頭のオリゲンは、エズラが「二重の本」を構成し、それを他の「二重」のサミュエル、キングス、クロニクルの歴史的な本と一致させることを提案しました。
ただし、それ以外の場合、資格のない「エズラの書」の初期のキリスト教の引用は、一般的に、1エスラによって表されるエズラの代替ギリシャ語翻訳を示しています。初期のキリスト教作家が「エズラの2冊の本」について話すとき、特定されているのは1エズラとエズラ・ネヘミヤであり、これら2冊の本は両方とも、古いラテン語の聖書写本のエズラのテキストとして発見されます。
ギリシャ語のキヤノンおよびすべての現存する初期のギリシャのパンデクト聖書では、1エスラとエズラネヘミヤはそれぞれエスドラAとエスドラBと呼ばれています。アンブローズ1の場合、エスドラは「エスドラの最初の本」であり、エズラ・ネヘミヤは「エスドラの2冊目の本」であり、2エスドラは「エスドラの3冊目」でした。したがって、カルタゴ評議会(397)とカバの会堂(393)がカバのアウグスティヌスの影響下で、「エズラの2冊の本」のみを正統と見なすべきであると判断したとき、それはエズラ・ネヘミヤと1エズラでした聖書に含まれていると述べられ、2つのエスドラが除外されていました。
しかし、ジェロームは、5世紀初頭のヘブライ語からの旧約聖書の新しいVulgate翻訳で、エズラへのプロローグで、エズラ・ネヘミヤに対応するそのタイトルの正典は1本しかないと断言しました。 (7世紀のコーデックスアミアティヌスのように)ウルガタの初期のすべての写本では、この本は分裂せずに提示され、 ギリシャ語のエスドラスAとラテン語のエスドラスは省略されています。この慣行は、9世紀のアルカンのウルガット聖書とオルレアンのテオドゥルフに続いていますが、9世紀以降、エズラとネヘミヤを2冊の本に分けるウルガタの写本が散発的に発見されています。これは13世紀のパリのウルガタ聖書の標準となり、ギリシャ語のエスドラとラテン語のエスドラもパリの聖書に含まれるようになり、エズラの部分は1エスドラ、ネヘミヤの部分は2エスドラ、ギリシャエスドラは3エスドラになりましたラテン語のEsdrasは4つのEsdrasになります。パリの聖書の命名規則は、クレメンタインウルゲートに引き継がれました。しかし、20世紀には、ウルガタ旧約聖書のエズラネヘミヤの重要な版が、「エズラ」というタイトルの単一のテキストとして再び印刷され、(クレメンタイン)3つのエスドラと4つのエスドラが付録にあります。
英語の改革以来、ほとんどの英語の翻訳は、「エズラ」と「ネヘミヤ」というタイトルでエズラとネヘミヤの書物を分割しました。 Douay–RheimsバージョンはClementine Vulgateに続きます。
ギリシャのエスドラまたは1つのエスドラ(上記の表の3行目)は、初期キリスト教徒によって聖典として最も一般的に引用されているエズラのバージョンであり、その結果、ジェロームの前の4世紀後半のギリシャおよびラテンのカノンリストの旧約聖書に含まれていました。しかし、ジェロームのウルガタ語翻訳の優位性が高まるにつれて、西洋では使用されなくなりました。 13世紀から一般的にタイトル3 Esdrasの下で再導入されました。しかし、中世後期のウルガタ写本とシックスクレメンタインのウルガタで発見されたこの3つのエスドラのラテン語のテキストは、ギリシャ語のエスドラスAの完全に異なる(おそらく初期の)翻訳であり、旧ラテン語で見られるように、コーデックス・コルベルティヌスで目撃されています。 3つのエスドラのウルガタのテキストがギリシャ語のレンダリングで木製の文字通りであるのに対して、「最初のエスドラ」の古いラテン語のテキストは自由な言い換えに向かう傾向があります。 Douay-Rheims版はClementine Vulgateのタイトルに従いましたが、プロテスタント英語版は、外典の本に別の番号を付けて1エスラと呼びました(ギリシャ語の形式を使用して、正典のEzraと区別します)。
ラテン語のEsdrasまたは2つのEsdras(上記の表の行4、5、および6)は、4つのEsdrasとして一部のラテン語の聖書に含まれています。そして、いくつかのスラヴ語の写本には、3つのエスドラがあります。 Douay–Rheims版(Vulgateに続く)を除き、この本を含むほとんどの英語版は2 Esdrasと呼びます(これもまた、ギリシャ語の形式の外典です)。この本はギリシャのセプトゥアギンタには含まれておらず、ギリシャのテキストの完全なコピーは残っていませんが、教会の父親によって引用されています。 、その黙示録的な内容に、本もエスドラス預言者 、 終末論的エスドラスまたはエズラのユダヤ人の黙示録と呼ばれてきました。現存する最も完全なテキストはラテン語であるため、この本はラテン語のEsdrasとも呼ばれます。
ラテン語版は、学者によって5エズラと6エズラとも呼ばれる追加の開閉章が含まれているという点で、2つのエスドラの他のバージョンとは異なります。
エズラに関連する他の本には、ギリシャ語のエズラの黙示録、エズラの幻想、エズラの質問、エズラの啓示があります。
規範性
ユダヤ人のカノンは、エズラとネヘミヤの書をカノニカルであると考えています。すべてのクリスチャンは、エズラの書とネヘミヤの書が別々の本であると見なしています。ユダヤ人、ローマカトリック教徒、およびプロテスタントは一般に、1つのエスドラと2つのエスドラを正規のものとして認識しません。東方正教会では、一般に1つのエスドラを標準と見なしますが、2つのエスドラは標準と見なしません。エズラのユダヤ人の黙示録(2エズラ)は、その作者がエズラに帰属するものであり、シリアおよびエチオピアの伝統において標準的です。そして、アルメニア教会の外典に含まれています。
ノート
- ^ a b KJB、RSV、NRSV、NEB、REB、およびGNBを含む