エピセニティ
性的差別は、性別の区別の欠如であり、多くの場合、特に男性性の喪失です。男性性と女性性の両方の特徴を持つアンドロギニーが含まれます。
性的中立形容詞は、性欲を表す場合があります(両方の用語は、性別中立言語、性別中立代名詞、性別盲目、ユニセックスという用語に関連しています)。
特殊な用途
言語学では、形容詞のエピセンは、男性と女性の両方の指示対象に対して1つの形式しかない単語を記述するために使用されます。場合によっては、「 共通 」という用語も使用されますが、 ( 固有名詞のように)固有の反対として、 共通または上訴と混同しないでください。英語では、例えば、epicene( または共通)は、 いとことバイオリニストが男でも女を指し、そしてそのことができ名詞epicene( または共通)代名詞1。一方、 スチュワーデス名詞と三人称単数代名詞彼と彼女は、エピセン( または一般的)ではありません。
文法的な性別を持つ言語では、 エピセンという用語は2つの異なる状況で使用できます。
- 同じ単語は、男性と女性の両方の前兆を指すことができますが、男性または女性のどちらかの文法的な性別を保持しています。たとえば、古典ギリシア語λαγώς( lagṓs ) "hare"は男性ですが、雄と雌の野ウサギ(he-haresとshe- hares )を指し、ἀλώπηξ( alṓpēks ) "fox"は女性ですが、男性とメスのキツネ(彼はキツネと彼女はキツネ)。この意味で、 共通という用語はエピセンとは異なります。
- 冠詞、名詞、形容詞、代名詞は男性形と女性形が同一ですが、常に1つの一致パターンに従うとは限りません。たとえば、フランス語で、「いたずら」espiègle名詞ランファン 「子」と形容詞は男性的または女性のいずれかになりますが、それらは、物品によって区別されています。
un enfantespiègle (男性) | 「いたずら男子」 | |
une enfantespiègle (女性) | 「いたずらな女児」 |
les adultesfrançais (男性) | 「フランスの成人男性」または「フランスの成人」(性別を問わず) | |
les adultesfrançaises (女性) | 「フランスの女性大人」 |
- ただし、代名詞、冠詞、名詞、形容詞がすべてエピセンである場合でも、合意によって曖昧性解消を強制できない場合があります。
moi、l'éleveMoldave (男性または女性) | 「モルダビアの学生」 |
これは、話し言葉のフランス語を扱う場合(一部の正書法のニュアンスが失われる場合)、または雌雄同体のカタツムリや雌雄異株の植物などの非バイナリの性別を持つ生物学的実体について言及する場合、さらに複雑になります。