プエルトリコの英語
英語とスペイン語は、プエルトリコ政府の公用語です。スペイン語は、15世紀に植民地化されて以来、プエルトリコの公用語となっています。一方、英語は、アメリカがスペインとアメリカの戦争中に島を占領したときに初めて公用語として導入されました。それ以来、プエルトリコ政府は何度かスペイン語を公用語と宣言し、スペイン語を何度もそのステータスから削除しました。
スペイン語は最も広く話され、書かれた言語であり、プエルトリコ人の大多数は、通常のスペイン語のスピーチで借用された英語の単語を除いて、定期的に英語を使用しません。さまざまな調査により、プエルトリコ人の大半は英語が完全には流thatではないことがわかっています。 2000年の米国国勢調査では、プエルトリコの71.9%の人が英語を「あまり上手く」話せないことがわかりました。また、85.6%が自宅で英語(ほとんどがスペイン語)以外の言語を話したこともわかりました。
歴史
政府
米国は1898年にスペインから島を占領し、1902年にはForaker Actの一部として公式言語法が制定され、すべての公式および公的活動で英語とスペイン語を「無差別に使用」し、必要に応じて翻訳を提供することが義務付けられました。これをアメリカ化プロセスの一部と解釈する人もいれば、プエルトリコを担当する執行評議会の機能の必要性と解釈する人もいます。本土の任命者のほとんどがスペイン語を話しませんでした。
スペイン・アメリカ戦争後、プエルトリコの軍事政府が使用する唯一の言語は英語でした。プエルトリコはアメリカ政府によって任命された役人で構成されていました。 1902年2月21日に、政府の公用語として英語とスペイン語の両方を使用する法律が可決されました。新しい政治的地位である連邦が1952年に発効したとき、憲法は新政府が使用する公用語について何も述べていませんでした。
1991年、プエルトリコ政府は、PPDのラファエルエルナンデスコロンの管理下で、一般に「スペイン語のみの法律」と呼ばれる法律を通じてスペイン語を唯一の公用語にしました。スペインの言語と文化の歴史的な防衛を認めて、スペイン王室はその年にプエルトリコにプリンシペデアストゥリアス賞を授与しました。 1993年1月4日、新たに選出されたPedroRossellóGonzálezのPNP政府の支援を受けて、第12回立法議会が上院法案1を可決し、スペイン語と英語の両方をプエルトリコ政府の公用語として制定しました。
人々
2007年、スペイン語の新聞Hoyは、スペインが1898年以来プエルトリコに英語を課そうとしたにもかかわらず、「Pare」(停止)や「Estacionamiento」(駐車場)などの道路標識でまだスペイン語が使用されていると報告しました。しかし、2009年、草の根コミュニティ文化組織Unidos por Nuestro Idioma (「ユナイテッドフォーランゲージ」)は、「プエルトリコでスペイン語を守る」ことを目標としており、「グアイナボ市へようこそ」と書かれた公式の道路標識に英語の用語を使用することに懸念を表明しました大量輸送機関(「市庁舎」と「ダウンタウン」)および巡洋艦(「サンファン警察署」)では、英語がスペイン語に代わって公式に使用された証拠です。このグループは、プエルトリコでのスペイン語の防衛と使用を提唱しています。このグループは、プエルトリコ人が英語を学ぶことの重要性を認識し、英語の使用に反対ではないと述べているが、スペイン語を置き換えるべきではないと述べている。
教育
プエルトリコの政府で英語とスペイン語の両方を共同公用語として使用するように命じた1902年2月21日の法律も、プエルトリコの高校で英語を教育の必須言語にしました。しかし、この慣行は正式に1948年に修正され、英語は学校で第二言語としてのみ必要であり、すべての学術高校の科目の指導言語としてではありませんでした。新しい1948年の慣習は、1947年のマリオビジャロンガ教育委員の命令により、スペイン語を英語コース以外のすべての指導言語にするように命じた結果でした。この法令は公立学校のみを拘束し、私立学校は英語の使用を継続します。
現在の使用
政府
プエルトリコ政府の行政機関の公用語はスペイン語と英語であり、スペイン語が第一言語です。スペイン語は、1902年の英語のみの言語法にもかかわらず、連邦司法制度全体の唯一の公用語です。ただし、プエルトリコ地区連邦地方裁判所の公式業務はすべて英語で行われます。
人口全体
英語はプエルトリコの2つの公式(政府)言語のうちの1つですが、人口の10%未満しか話さない。スペイン語は、島のビジネス、教育、日常生活の主要な言語であり、人口の95%以上が話しています。つまり、スペイン語が国語として優勢です。英語が公用語であるかどうかに関係なく、スペイン語はプエルトリコ人全体で最も広く話され、書かれた言語であり続け、プエルトリコ人の大部分は貸し出された一部を除いて定期的に英語を使用しません通常のスペイン語のスピーチ中の英単語。さまざまな調査により、プエルトリコ人の大半は英語が完全には流thatではないことがわかっています。 2000年の米国国勢調査では、プエルトリコの71.9%の人が英語を「あまり上手く」話せないことがわかりました。また、85.6%が自宅で英語(ほとんどがスペイン語)以外の言語を話したこともわかりました。
プエルトリコ大学が2009年以前に実施した調査によると、プエルトリコに住むプエルトリコ人の10人に9人は上級レベルで英語を話せません。さらに最近では、 2005年から2009年にプエルトリコに住んでいる5歳以上の人々のうち、プエルトリコの2005年から2009年の人口と住宅の叙述プロファイルによると、95%が自宅で英語以外の言語を話しました。自宅で英語以外の言語を話す人のうち、99%以上がスペイン語を話し、0.5%未満が他の言語を話しました。 85%が、「あまり上手に」英語を話せないと報告しました。 2000年の米国国勢調査では、プエルトリコの住民の71.9%が英語を「あまり上手く」話せないと報告していました。
教育と学校教育
プエルトリコの公立学校の指導はすべてスペイン語で行われます。ただし、2012年には、英語のみでの指導を目的とした1,400以上の公立学校で約12のパイロットプログラムが実施されました。英語は第二言語として教えられており、小学校から高校までの必須科目です。 2012年、米国の親州知事ルイス・フォルトゥニョは、プエルトリコの公立学校のすべてのコースを、現在のスペイン語ではなく英語で教えることを提案しました。この提案はプエルトリコ教師協会からの厳しい反対に会いましたが、グロリア・バケロ元教育長官を含む他の人々は、歴史的なものから文化的なもの、政治的なものまでさまざまな理由で総督の計画の成功について悲観的でした。この10年間の計画はまだ進行中ですが、英語ベースのカリキュラムが既に存在する私立学校もあります。プエルトリコのポンセ市にあるウォッシュバーンスクールは、私立の多文化総合英語入学学校で、幼稚園から12年生までを対象としています。スペイン語のクラス、外国語のクラス、プエルトリコの歴史のクラスを除き、すべてのクラスは英語で教えられます。そのような私立機関の目的は、生徒に完全なバイリンガルの知識と能力を提供し、プエルトリコと外の両方で大学の学校の要求に生徒を準備することです。
言語的影響
スペイン語の英語
島と米国との現在の関係により、英語はかなりの存在感を持ち、新聞、雑誌、ケーブルテレビ、ラジオ局、商業看板などのさまざまなメディアで見られます。この暴露の結果、プエルトリコ人はしばしば英語の要素を自分のスペイン語に混ぜて、新しい言語形式を開発します。プエルトリコのスペイン語へのこの種の英語の組み込みはアングリシズムと呼ばれ、プエルトリコに存在する3つの顕著なアングリシズムの形式は、完全な言語的借用、意味的借用、および構文的借用です。
完全に言語的な借用は、英語の単語が多かれ少なかれ同じ発音でスペイン語で使用される場合に発生します。完全な英語の単語が借用されているいくつかの例は、フラッシュライト、ガールスカウト、週末です。これらの正しいスペイン語の単語は、それぞれlinterna、exploradora、fin de semanaです。ネイティブルールに従って発音されている間に英語の単語または用語が使用される例は、駐車する英語の単語/用語に対して見られ、駐車する南アメリカ/カリブ海-スペイン語の単語の代わりに、parquearと言われ、発音されるそれは嫌悪感です。この他の例としては、英語の単語のパンフレット(folletoではなくパンフレート)、英語の単語マフラー(silenciadorではなくmofle)があります。
セマンティック借入では、スペイン語の単語の意味は、英語の単語との類似性のために変更または変更されます。たとえば、スペイン語の単語ロマンスは詩的な文学構成を指しますが、英語の単語ロマンスの英語の意味が与えられています。ロマンスを表すスペイン語は実際にはイディリオです。これのもう1つの例は、スペイン語のbloquesです。これは「ビルディングブロック」を意味しますが、英語では「ストリートブロック」の意味を与えています。 「ストリートブロック」を意味する実際の南アメリカ/カリブ海-スペイン語はクアドラです。
構文の借用では、スペイン語の単語が英語の文構造で使用されます。たとえば、スペイン語では、個人の代名詞の主題は英語ほど頻繁には含まれません。「I run」は「corro」ではなく「yo corro」とよく言われます。別の例:「彼は心から友人を招待しました」は「エル・ア・インビタド・コーディアルメンテ・ア・ス・アミーゴ」または「ハ・インヴィタド・コーディアルメンテ・ア・ス・アミーゴ」ではなく「エル・コーディアルメンテ・インビタド・ア・ア・アミーゴ」と言われます。プエルトリコのスペイン語に対するアメリカ英語の音韻的影響があります。音節の最後/ r /は、、、およびを除いてとして実現できます。 「verso」 (詩)は、、またはを除いて、「 invierno 」(冬)は、、またはを除いて、「 parlamento 」(議会)は、、またはを除いてになります。単語の最後の位置では、/ r /は通常です。
- amo paterno ' paternal love'、 amorのように 、トリル、タップ、近似、または子音または一時停止が続く場合は省略されます。
- amo eterno 「永遠の愛」のように、タップ、近似、または母音の頭文字が続く場合)。
英語でスペイン語
プエルトリコのスペイン語がアメリカ英語のアクセントに重要な影響を与えています。非ネイティブの言語学習の他のケースと同様に、多くのプエルトリコ人は特定の英語のアクセントを学習します。米国で学んだ場合、彼らは地域で話されているように英語を話すかもしれません。まだ島に住んでいるプエルトリコ人の中には、話すときにはっきりとアメリカのアクセントを取得する人がいます。他の人は、学習プロセス中の主な影響が誰または何であったかに応じて、アクセントの異なるバリエーションを開発します。これは、ほとんどの学校で英語が1年生から教えられるという事実だけでなく、ほとんどの英語教師(特に私立学校の教師)がその言語に非常に流であることにも起因しています。
ロイザやビエケス島やクレブラ島などのアフリカの子孫の人口が多い地域の住民は、英語を話すときに明確なカリブ海のアクセントを獲得する傾向があります。これは、西インド諸島の近くの島、特に近くのバージン諸島、しかし、音韻論によるアメリカ英語に基づいたままでした。プエルトリコ人のアクセントは、英語の学習過程で誰が、または何が主な影響であったかに完全に依存しています。このため、英語には決定的なプエルトリコ語のアクセントはありません。
文化的な問題
2012共和党予備選挙
2012年、米国大統領候補のリック・サントルムは、プエルトリコが州になることを選択した場合、英語を第一言語にする必要があると述べ、プエルトリコ共和国共和党の予備選挙の間に暴風雨を引き起こしました。 New York Timesが報告したように:
彼の発言は即座に批判を呼び、彼に約束されていた一人の代表者に、彼が気分を害したと言って辞めるよう促した。憲法には、新しい州の入国のために英語の採用を義務付ける規則はなく、米国には公用語がありません。
木曜日、サントルム氏とその補佐官は、地元メディアが英語を「唯一の」言語にしたいと言っていると誤って引用したと何度か言ったが、英語は「プライマリ言語。"
Santorumの対戦相手であるMitt Romneyのキャンペーンは、この問題に関する彼の立場とSantorumの立場を対比する声明を出しました。 「プエルトリコは現在、英語とスペイン語の両方を連邦の公用語として認識している」とロムニーの広報担当アンドレア・サウルは語った。 「Gov. Romneyは、英語は機会の言語であると信じており、プエルトリコおよびアメリカ全土で英語力を伸ばすための努力を支援しています。