エレガスト
Elegast ( エルフスピリット )は、詩人Karel ende Elegastの英雄であり高貴な強盗であり、初期のミドルオランダの叙事詩であり、 CharlemagneとElbegastとして英語に翻訳されています。詩では、彼はおそらくエルフの王を表しています。彼は黒い馬の騎士、森に住むシャルルマーニュの追放された家臣として登場します。詩の翻訳版は、一般的にスカンジナビアバラードでドイツ語と英語、またはAlegastで名前Elbegastを使用しながら、元オランダ語の詩は、名前Elegastを使用しています。
カレル・エンデ・エレガスト
カレル・エンデ・エレガストは、中世オランダ語のオリジナルの詩であり、学者はおそらく12世紀の終わりに書かれたと考えています。そうでなければ13世紀に、インゲルハイムのシャルルマーニュの城の地域に設定されました。それは、強盗であるという奇妙な探求に導かれた模範的なキリスト教の王としてのシャルルマーニュ(「カレル」)のフランクのロマンスです。
詩はエレガストの背景を説明していませんが、彼は不名誉に陥ったシャルルマーニュの古くからの友人であり、森への追放と彼の名前は彼がエルフだったことを暗示しています。エレガストは人々を魔法のように眠らせ、鍵なしで鍵を開けることができ、口に入れると動物と話すことができる魔法の薬草を持っています。彼は森に住み、金持ちには泥棒、貧しい人には優しい。
要約すると、シャルルマーニュは変装して盗みに行くという天国のビジョンを持っているので、夜森の中でエレガストと会います。シャルルマーニュは泥棒に変装しているため、エレガストは王を認めません。シャルルマーニュが王の城から盗むことを提案すると、エレガストは王からの盗みを拒否することで、シャルルマーニュへの忠誠を証明します。その代わり、エレガストはシャルルマーニュを連れて、シャルルマーニュの義理の兄弟、エッゲリック・ヴァン・エッゲルモンドの城を強盗します。城に侵入すると、エレガストはエッジェリックの策略を聞き、シャルルマーニュの妹である妻にシャルルマーニュを殺します。このようにして、シャルルマーニュは自分の法廷で裏切り者を知る。翌日、エッジェリックがシャルルマーニュの裁判所に到着すると、シャルルマーニュはエッジェリックを捜索し、武器を見つけました。エレガストはエッゲリックと決闘し、彼を裏切り者としてさらす。したがって、エゲリックは殺され、彼の妻はエレガストと結婚します。エレガストの評判は、シャルルマーニュ宮廷でも回復しています。
名前
ElegastおよびAlegastおよびElbegastという名前は、よく知られている要素* albi- "elf"および* gastiz "guest、spirit、being"で構成される共通ゲルマン語* albi-gastizであるため、同じゲルマン名の変形です。
EddicテキストにElbegastという名前のドワーフがあります。低地ドイツの伝説によると、エルベガストは鳥の下から卵を盗むことができる小人でした。北ヨーロッパの民間伝承や伝説では、エルベガストはエルフとドワーフの両方の王と呼ばれていました。
一部の学者は、エレガストはアルベリッチというキャラクターで、その名前は「エルフの王」を意味すると提案しています。アルベリヒは、5世紀から8世紀のメロヴィング時代の叙事詩の魔術師でした。
状況
この詩は、シャルルマーニュ(「クリスチャン」キング)がエルフや小人の森の象徴を象徴するキャラクターと友達であり、シャルルマーニュが神のインスピレーションを強盗しようとしているという点でユニークです。この友情では、詩はシャルルマーニュのフランク人の伝説とオランダ・ゲルマン神話を組み合わせています。この詩はまた、オランダのキャラクター、エレガストがヒーローであるというユニークなものであり、当時の他のほとんどの詩は、フランク人をヒーローにしている。エレガストは、古代エルフや民俗ヒーローというオランダ人のキリスト教以前の神話を象徴している可能性があります。キリスト教以前の神話では、森の中の住居は宗教的で神聖な住居でした。
歴史的に、叙事詩は、発生したシャルルマーニュに対する真の暴動に関するものである可能性があります(約785?)。1240年にクロニカアルブリチモナチトライアムフォンティウムで次のイベントが記録されました。
「オーストラリア人によって、シャルルマーニュに対して危険な陰謀がhatch化した。その中のハーデリクスは扇動者だった。陰謀の発見で、多くは解体され、多くは追放された。そして、この陰謀を発見するために、シャルルマーニュは、天使に促され、夜盗み出しました。」
伝説によると、インゲルハイム(「天使の家」を意味する)は、シャルルマーニュが幻想で見た天使にちなんで名付けられました。
適応
適応と翻訳:
- オランダ語: Karel ende Elegast (現代: Karel en Elegast )
- スカンダナヴィア: アレガストバイス ( Balad of Alegast)
- 中期デンマーク語:カール・マグナスによるクロニケ
- 北欧: Karlamagnússaga
- 英語: インゲルハイム:ルイス・スペンサー作の強盗シャルルマーニュ 。
- フランスの叙事詩: シャンソンドベイスン (失われた原稿)、ヴィードシャルルマーニュ
- ドイツ語: Karlmeinet
- 西フリジア語: カレル・アン・エレガスト (Klaas Bruinsmaによる翻訳、1994年)。