知識ベース

エルバサン文字

エルバサンの福音書は、エルバサンの西、シジョンの村にある聖ヨヴァンウラジミール教会の正教会のキリスト教修道院に由来しています。そして、最も古い正統派聖書のアルバニア語への翻訳。 Papa Totasiの名前は、カバーの裏面にテキストと同じインクで書かれています。このため、また別の著者に関する他の指標がないため、この作業は彼に起因しています。

原稿は、第二次世界大戦の少し前またはその頃、政治家のレフ・ノシが購入しました。 1945年に共産主義政権によって彼から没収されました。現在、アルバニア国立公文書館に保存されています。アルバノロジストであり翻訳者のInjac Zamputi(1910–1998)が原稿を書き写した後、エルバサン福音書が初めて標準アルバニア語で出版されました。

歴史的分析

ロバート・エルシーは、外国の影響を避けたいという著者の願望に注目しています。ラテン語、ギリシャ語、アラビア語のアルファベットはすでにアルバニア語で使用されていましたが、キリル文字やグラゴル文字も使用できました。しかし、著者は、エルジーが「アルバニアの知識人の願い」と呼んだ独自の独特な書記体系を反映して、アルバニア固有の新しいアルファベットを考案することを選択しました。さらに、原稿に驚くほど少ない貸出語が表示されます。ラテン語のローンは3つ、トルコ語のローンは7つ、聖書のギリシャ語(原稿の翻訳元の言語)からのローンは21だけです。:12–13 Elsieは、作者のローンワードを根絶する決意は、トルコのローン・シェイアーとそのネイティブ用語qytetによる置き換え 。:12

物性

エルバサンのアルファベットは、音と文字のほぼ1対1の対応を示しましたが、3つだけ例外があり、そのうち2つはギリシャ語の借用語に制限されていました。4ラテン語に基づく現代のアルバニア語アルファベットは、標準的な発音では音韻的に規則的ですが、 10個の子音有向グラフを使用しているため、1対1ではありません。

ドットは3つの文字に固有の特徴として使用され、アルバニア語で見られるさまざまな発音を示します:単一のrは肺胞タップɾを表しますが、ドットでは肺胞トリルになり、点線のlはベロアライズされ、点線のdはndに鼻腔前になります: 4(今日、このndは2つの別個の音素のシーケンスになっています。現代ギリシャ語も同様に開発されています。)Elsieは、スクリプトは一般に数字として上に線のあるギリシャ文字を使用すると言います。いくつかの文字はギリシャ語またはグラゴル文字に触発されたように見えますが、彼は大部分がアルバニア語のこのアルファベットに固有のものであると考えています:3。一方、シューテリチとドミは、1767年までの管轄権のためにブルガリア人の強い影響力がありますオフリドのブルガリアの儀式大司教。