知識ベース

ダングリッシュ

Dunglishオランダ語英語のポルトマン;オランダ語steenkolenengelsでは、文字通り「石炭英語」、またはnengels )は、オランダ語と英語の混合語の一般的な用語であり、オランダ語のネイティブスピーカーが英語を話すときの間違いとして軽pe的に見られることがよくあります。この用語は、最初Denglish(1983から記録された)、Dutchlish(1986)、及びDinglish(2003年)を含む他の口語かばんの言葉で、1965年に記録されています。

オランダとベルギーのオランダ語圏のフランダースでの英語教育は、幼い頃から始まり、その後は基本的な学校科目として継続され、多くの大学のコースとプログラムはすべて英語で行われます。英語映画はオランダ語圏よりもオランダ語圏で人気が高いことが多く、さらに、この地域の他の外国映画と同様に、通常は吹き替えではなく字幕が付いています。この教育と露出により、英語の一般的な能力は比較的高くなりますが、それでも間違いは生じます。

Dunglishの最も貧しい形態を表すオランダ語のsteenkolenengels「石炭英語」 )は、20世紀初頭に遡ります。オランダの港湾労働者は、英語の石炭船の船員と通信するために初歩的な英語を使いました。

エラーは、主に発音、単語の順序、および単語の意味、いわゆる偽の友人および偽の認識で発生します。元オランダ大使兼首相のドリス・ヴァン・アクトは、かつて「私は私の小さな男に耐えられる」と言っていた( ik kan mijn mannetje staan​​の翻訳、大体「私は立ち上がることができる」を意味するオランダ語のイディオム)。オランダ自由党の元リーダーであるフリッツ・ボルケシュタインは、この経済用語の性的含意に気づかずに、経済見通しを「黄金のシャワー」と繰り返し言及しました。

言葉の意味が間違っている

誤った友人または誤った同族の可能性が原因でエラーが発生することがよくあります。理解できる理由で単語が誤って翻訳されています。例は次のとおりです。

  • ジョープ・デン・ウイル前首相はかつて「 オランダ人は事業者の国 」であると述べた。オランダ語の動詞ondernemenは、文字通り、 引き受ける英語です( onderunderであり、 nementakeです )。したがって、名詞ondernemerは文字通り引き受けます。しかし、慣用的な英語の用法は、代わりにフランスの借用語起業家です。 (オランダは葬儀のディレクターに、より具体的なベグラフェニソンデルネマーを使用しています。)
  • 元首相のピーター・シェーズ・ゲルブランディはロンドンでウィンストン・チャーチルと会談した。ゲルブランディは部屋に入り、チャーチルの手を振って、「おはよう!」と言った。チャーチルは、「これは私がこれまで行った最短の会議です」と答えました。 ゲルブランディgoedendagの英語訳を調べていましたが、オランダ語では正式な挨拶としてよく使われますが、英国では「good day」が「good morning」や「good afternoon」ではなくvaledictionとして最もよく使用されます。
  • オランダ語の「actueel」は「current」を意味します(英語の「actual」は「genuine」を意味します)。したがって、英語の単語に不慣れなオランダ人は、予約が開始されるはずの「実際の時間」について尋ねられたり、単語を誤用したりする場合、混乱する可能性があります。
  • オランダ語の動詞solliciterenは、仕事に応募することを意味します。求職に来たと誰かが主張した場合、恥ずかしい状況につながる可能性があります。
  • オランダ語eventueelが 潜在的に意味のオランダでuiteindelijkではなく、最終的に 、(スペイン語で最終的 eventuellドイツ語、フランス語でéventuel、、、イタリア語でeventuale、eventuellスウェーデン語、ポルトガル語での最終的なように)。スコットランドとのプレーオフが始まる前にベルギーのサッカー協会が「ベルギーのサッカー代表チームの最終的な資格」のために様々な協会の代表者を招待したとき、この間違いはスコットランドとベルギーのサッカー協会の間に列を作りました。スコットランド連邦はベルギー人をthe慢だと非難したが、ベルギーの協会は実際に「可能性のある資格」の後にイベントを開催するつもりだった。

語順

オランダ語の2つの典型的な英語の間違い–名詞の補助詞の順序が間違っている(「洞窟のミーティングポイント」または「洞窟のミーティングポイント」ではなく「ミーティングポイントの洞窟」)および1つの単語として書かれた複合名詞(「ミーティングポイント」)

一部のオランダ語話者は、英語を使用するときにオランダ語の構文を不適切に使用し、 「どういう意味ですか?」 どういう意味ですか?

これは、英語とオランダ語がまったく同じ語順に従っていないためです。英語には主語-動詞-目的語の順序がありますが、これは動詞秒の順序を持​​つオランダ語によって部分的にのみ共有され、別の構成要素がすでに先行している場合は主語が動詞に従います。たとえば、 Hijはdaar (「He is there」)ですが、 Daarはhijです。文字通り「彼がいる」(慣用的には「彼がいる」)。

また、オランダ語は、助動詞が動詞2番目の位置にある間、節の終わりに向かって完全分詞を配置し、2つを分離し、他の多くの要素を間に置くことを可能にします。例えばIkのHEBの DATのgisterenのgedaan。文字通り「私は昨日が行っ ています 」。

質問では、英語は、することを動詞に関連させて 、句読法の構成を採用しています。オランダ語はこの構造を使用しませんが、代わりにVSOの語順を使用して、主題と動詞を逆にします。

フレーズSchiphol Meeting Pointの スキポールなどの英語の名詞の付属語では、修飾名詞が他の名詞の前に来ます。オランダ語ではこれは逆であり、「Meeting Point Schiphol」などのエラーが発生します。

1つの単語として書かれた複合名詞

英語では、特定の複合名詞(「schoolteacher」など)のみを1つの単語として記述できますが、オランダ語では、デフォルトでは複合名詞を単一の単語として記述します。これは、標識に関する英語のテキストの誤りに見られます。スキポール空港だけでは、「meetingpoint」、「boardingpass」、および「traintickets」の標識を見ることができます。いくつかのケースでは、英語では二つの単語として綴ら英語複合名詞は、正式にオランダ語で吸収されてきた- クレジットカード (クレジットカード)と時差ぼけ (時差ぼけ)の場合と同様。

動詞の活用

英語とオランダ語はどちらも西ゲルマン言語であり、同じまたはほぼ同じ意味を持つ多くの同族の動詞があります。動詞間のこの類似性により、オランダ語の話者は、オランダ語の文法に従って英語の動詞を活用する可能性があります。

  • 私たちは彼女にキスをしました。 (オランダkussen手段キスを英語と同族である。オランダ語の文法では、複数の被験者との動詞は、ほとんどの場合、 専用の接尾辞を持つ不定詞、同一の形をとります。)
  • 今何してる? あなたは今何をしているの? (オランダ語では、 Wat doe je nu?
  • 今はどうですか? どうですか? (このフレーズは特に誰かが悪い呪文を使った後に使用されます。同様に構成されたフレーズはシェークスピア( オセロ 、アクト4、シーン3)にあり、わずかに異なる意味を持ちます。 )

発音のエラー

  • オランダ語の話者は 3番目3番目のような単語を一般的に「 turd」や「 duh 」と発音し、オランダ語には存在しない歯擦音の子音を、最も近い等価な歯科破裂音に置き換えます。
  • 多くのオランダ語話者は、その理由で、 バットバッドベットベッド、またはバックバッグベックベグを区別するのに苦労しています。これは、オランダ語が単語の終わりで障害物を否認するため、またオランダ語がとを区別しないためです。
  • 一部の人は、単語のアイデア (オランダ語: idee )を終了音なしで発音し、「アイデアはありますか?」 「IDをお持ちですか?」同じ音。
  • ほとんどのオランダ語話者は英語のvを読み違えていますが、これは単語の開始文字である場合に特に顕著です。例えば、多くのオランダ人ではなく、単語のバン用/vɪdiəʊ/、または/fæn/の代わりに/væn/のワードビデオ用/fɪdiəʊを/発音でしょう。

その他の間違い

  • 「あいさつ」を使用して手紙を閉じる。 「(met vriendelijke)groeten」 (ドイツ語の「(mit freundlichen)Grüßen)によって強化されたの文字通りの翻訳が原因です。英語では、挨拶は通常、あらゆる種類の交換の始まりを指します。
  • 決定子なしで所有形を使用する。例えば、「パトリックのランボルギーニ」の代わりに「パトリックランボルギーニ」、または代わりに「彼女のコンピュータ」「 自分のコンピュータ。」
  • 複数の名詞を示すためのアポストロフィの使用。 「車」ではなく「車」。

メディアで使用

  • 風力エネルギーを促進するEneco公益事業による2009年のオランダのテレビ広告は、オランダ人がダングリッシュを話す傾向に興味をそそりました。

文献

オランダの作家マールテン・H・ライケンスは、オランダの読者向けにこのテーマに関する本を2冊書いています。 私はいつも自分の罪を犯し私たちはいつも 自分の罪犯しています