知識ベース

ダン・カーム・プサイラ

より良いダンKarm(Żebbuġ、1871年10月18日- 1961年10月13日)として知られるドンカルメロPsailaは 、時々 「マルタのバード」と呼ばれるマルタの司祭、作家や詩人でした。彼はマルタの国民的詩人として広く知られています。

生活

彼は1885年から1894年の間に神学校で教育を受け、1888年に哲学を学び、1890年にマルタ大学で神学を学びました。彼は1894年に司祭に任命されました。1895年から1921年まで、彼は神学校でさまざまな科目を教えました。イタリア語、ラテン語、英語、算数、地理、宇宙論、教会史、キリスト教考古学。 1921年に彼はマルタ国立図書館の図書館司書補佐に任命され、1923年に1936年に引退するまで保持していた循環図書館のディレクターに任命されました。

ダンカルムは、ジャクダタルキティバタルマルティ(1921年設立)の創立メンバーの1人であり、1927年にマスカットアッツォパルディの死により、彼はグァクダの大統領に選ばれ、後に公式機関の編集者に選ばれました。マルティ 。彼はこれらの機能を1942年まで生涯にわたってガラクダの名誉大統領に指名されました。マルタ文学への貢献が認められ、1945年にマルタ王立大学からD.リット(honoris causa)が授与されました-大学がこのような名誉を授与したのは初めてです。 1年後、彼はウズジェ・マスカット・アッツォパルディの金メダルを受賞しました。エリザベス2世女王は、1956年に彼を大英帝国司令官に飾った。1957年にマルタ政府は、マルタ文学への貢献を認めて、彼に免除年金を発行した。

作品

ダン・カームは、国歌を含むマルタの人気のある宗教的な賛美歌の節の著者として最もよく知られています。 1921年、教育部長のアルバート・ラフェラはダン・カームにロバート・サムットの楽譜の詩を作曲するように頼みました。 インヌ・マルティは1923年に初めて歌われました。1941年に国歌に正式に指定され、1964年に独立憲法によって承認されました。しかし、ダン・カームはマルタの「国民詩人」とは見なされません。国歌のテキスト。むしろ、彼はマルタ語で多作を書き、「マルタ語のアイデンティティ」と呼ばれるものを穏やかに意識した作品を制作したことでこの称号を得ました。ダン・カームは、マルタ諸島に住んでいるほとんどの人々のアイデンティティが、「ブリティッシュネス」、「イタリアンニタ・デル・リソルジメント」または「イタリアンニタ・カットーリカ」の拡張形に簡単に崩壊することはできないという彼のアイデンティティを意識していました当時の知識人の間での絶え間ない政治的議論。しかし、おそらくダン・カームを「ナショナリスト」または「愛国者」とラベル付けすることはできません。そのような用語は通常英語で使用されます。彼は、試みずに、島のcommon民のアイデンティティに指を向けようとしました。フランス革命とナポレノック戦争のコスモポリタニズムへの反応として、ロマンチックな動きによってヨーロッパの主要な政体のために作成された、しばしば膨らんだ、モノリシック、排他的で勝利した国家的アイデンティティを模倣する。

イタリア語での彼の最初の作品は、平和で落ち着いた初期の生活を明らかにしています。母の死後、孤独は彼の仲間になりました。そのような孤独は彼の作品全体に存在し、最終的には高度な精神的バランスを伴います。彼の最高の詩のいくつかは、感傷的で道徳的な経験の内なる旅を示しています。それにもかかわらず、ダン・カームの作品は、そのような大きな主観性を表現することに加えて、彼の国の集団的な願望に声を与えます。彼の詩は村の生活の背景を反映しており、家族の感情の雰囲気に満ちています。また、マルタの田舎を遠近法の想像力で描いています。それはマルタの人々の大衆文化を統合します。これは、イタリアのロマン主義に主に基づいた文学文化を地元のアイデンティティに与える農村の特徴から非常に明白です。実際、マルタ語を創造性の媒体にすることを決めたとき、ダンカルムはマルタの歴史を詩的に探究し、マルタの文化的および国家的アイデンティティを確認しました。個人的感情と国民的感情の両方は、実存主義を議論する深い宗教的観点から扱われます。 Il-Jien u lil hinn Minnuの精神的危機は、人間の存在を明らかにし、神と人間の間に存在する言いようのない関係を主張する普遍的な人間の用語で分析され、後者の前者の隠されたものの絶対的な受け入れの必要性を指摘しているパワー。

1912年以前、Dun Karmはイタリア語のみで書いていました。彼の最初の知られている出版された詩はLaDignitàEpiscopale (1889)であり、その後彼はFoglie d'Allora (1896)およびVersi (1903)のイタリアの詩の別のコレクションを出版しました。ダンKarmはモンシニョールによって公開マルタ定期的にIL-ハビブの最初の問題は、に登場Quddiem Xbieha TAL-マドンナ、マルタでの彼の最初の詩を書きました。ポールガレアとĠużèマスカットアッツォパルディ。彼の最高の詩には、 Il-Musbieħtal-Mużew (1920)が含まれます。

AJアーベリーは、Dun Karmの詩の約37を英語に翻訳し、ĠużèDeliaはIl-Vjatkuをスペイン語に翻訳し、Laurent RopaはIl-Jien u lil hinn Minnuをフランス語に翻訳しました。カーメル・マリアは後者をエスペラント語に翻訳しました。 Yevgeniy Vitkovskiy(ЕвгенийВладимировичВитковский)はĦerbaKewkbet is-Safar 、およびWied Qirdaをロシア語に翻訳しました。

ダン・カームの著作には、 ŻewġAnġli:Inez u Emilia (1934年にイタリアのD Ca​​prileの小説から翻訳されたもの)が含まれています。彼はまた、1947年から1955年の間に、 ディズジュナルジュイングリウウマルティの辞書を3巻にまとめました