デュエノス碑文
ドゥエノスの碑文は、紀元前7世紀から5世紀にさかのぼる、古くから知られている最古のラテン語のテキストの1つです。 ケルノスの側面に刻まれています。この場合、3つの粘土の支柱が隣接する3つの小さな球状の花瓶です。ハインリッヒ・ドレッセルが1880年にローマのクイリナーレの丘で発見した。 kernosはベルリンのStaatliche Museenに属します(在庫番号30894,3)。
碑文は右から左に3単位で書かれており、単語を区切るスペースはありません。特に文脈によって常に推測できるわけではないため、一部の文字は区別しにくいため、翻訳することは困難です。スペースがないと、それぞれの単語に文字を割り当てるのがさらに難しくなります。
テキストと翻訳
kernosの発見以来、学者によって進められた多くの翻訳の提案がありました 。 1983年までに、意味の50以上の異なる説明が提唱されました。古代ラテン語の大きな体がなく、ローマ人が碑文を略した方法のために、学者は歴史家によって正確であると認められた特異な翻訳を作成することができませんでした。
以下は、転写と多くの可能な解釈の1つです。
a。直接的なユニケース転写b。可能性のあるマクロンと単語の区切りを含む小文字の直接転写c。投機的な解釈と古典ラテン語への翻訳d。古典的なラテン語レンダリングの英語の光沢(概訳/解釈)ライン1:
a。 IOVESATDEIVOSQOIMEDMITATNEITEDENDOCOSMISVIRCOSIED b。 iouesātdeivos qoimēdmitāt、neitēdendōcosmisvircōsiēdc 。 Iurat deos qui me mittit、ni comis virgo sit d。 「私を送ってくれた人は神に祈る、少女があなたに優しくしないように」2行目:
a。 ASTEDNOISIOPETOITESIAIPAKARIVOIS b。 as(t)tēdnoisi o(p)petoitesiāipākāriuois c。 TE PACA で dがrivis。 「川なしで落ち着いて」3行目:
a。 DVENOSMEDFECEDENMANOMEINOMDVENOINEMEDMALOSTATOD b。 duenosmēdfēcedenmānōm(m)einomduenōinēmēdmalo(s)statoud c。 マヌムボノでおまけ、私はおまけ d。 「善人は私を善人のために(善意で?)作りました。悪人に盗まれないように。 』WarmingtonとEichnerが設定した解釈では、完全ではありませんが、次のように完全な翻訳がレンダリングされます。
- それは神に誓われており、そこから私は発行されます:
乙女があなたに微笑まないなら、 - 強くあなたに惹かれません
その後、この香りで彼女を落ち着かせます! - 善良な誰かが、善良で礼儀正しい誰かのために私を満たしました。
そして、私は悪い人によって手に入れられることはありません。
ノート
Duenosは古典ラテン語のボーナスの古い形式(「戦争」)ちょうど古典bellumとして、(「良い」)古ラテン語のduellumからです。一部の学者は、単なる形容詞ではなく固有名としてDuenosを仮定しています。
プレネスティンtine骨は、紀元前7世紀にさかのぼるラテン語の最も古い生き残りの証拠であると考えられていますが、マルゲリータグアルドゥッチは、十分な情報を持ったデマであると主張しています。しかし、証拠は状況に過ぎず、偽造を指し示す明確な兆候はありません。最終的に、2011年に実施された新しい分析が「合理的な疑いを超えて」真正であると宣言したため、これらの主張は反証されました。
碑文メモ
碑文(CIL I 2nd 2、4)は、短い円柱状の腕で互いに接続された、暗褐色のバッチェロでできた3つの花瓶の側面に沿って傷が付いています。これは、右から左に約1 1/2回下向きに螺旋状に書かれています。文字は水平位置から碑文を見る読者のために上下逆さまに書かれています。これは、アルド・ルイージ・プロスドシミによって、碑文が横向きではなく上から読まれることを意図しているという事実によるものだと説明されています。一部の文字は、ギリシャ語のアルファベットの影響を受けたように見える古風な様式で書かれています。 PAKARIとFECEDの2つのCまたはK、およびMALOSのLには修正の兆候があります。 3つの異なるセクションは、SIEDとVOISの後にスペースで区切られています。単語を区切るスペースや句読点の兆候はありません。表示される最も早い中断は、音節でした。紀元前7世紀にのみ現れたように、碑文はもっと古くなければなりません。
碑文は2つの異なる部分またはセクションで構成され、2番目の部分はDUENOSという単語で始まります。奉納預金( favissa )で見つかりました。それは古代碑文で広く使われている、 碑文を話すことで知られる種類に属します。一部の学者は、オブジェクトが良質であり、所有者の高い社会的地位を反映していると考えています。他の人はそれを一般的と考えています。
発見の場所
花瓶は、発見後まもなくハインリッヒ・ドレッセルによって古物商から購入されました。 1880年に、クイリナルヒルとヴィミナルヒルの間の谷にある、新しくオープンしたナツィオナーレ通りの近くに建物の基礎を築くために掘っていた労働者によって発見されました。より正確には、ローマのサン・ヴィターレ教会近くのクイリナールの南斜面で発見されました。ドレッセルは、その場所は埋葬地であるはずだったと言われました。
考古学者フィリッポ・コアレッリは、オブジェクトが、セルヴィウス・トゥリウス王によって捧げられた女神フォルトゥナの神殿、おそらくフォルトゥナ・パブリカまたはシテリアルとして知られる神殿の奉納物に置かれたかもしれないという仮説を進めました。ローマの近く。彼女の祭りは4月(4月5日)のノナエで繰り返されました。しかし、6月11日、元々 Mater Matutaに捧げられていたMatraliaの祭りの日は、少女の思春期から成人期および結婚生活への移行に儀式的に関連付けられたFortuna Virgoの日でもありました。
言語研究の概要
文書の古さは一般に認められています。この言語は、形態、音声学、および構文の古風な文字を示しています。 qの後にuが存在しないことは、ラピスニジェール(CIL I 1)としても知られるフォーラムの原理の碑文と比較して、その古代が大きいことを証明します。
最初のセクション
解釈の便宜上、テキストは通常2つのセクションに分割されます。最初のセクションは最初の2つのユニットを含み、PAKARIVOISで終わります。 2つのセクションは、相対的な構文およびセマンティックの独立性を示しています。
テキストを解読するために多くの試みが行われました。
1950年代には、碑文は主に花瓶の想定される機能に基づいて解釈されていました。これは、愛好家や美容製品の容器と見なされていました。花瓶自体に向かって、または潜在的なバイヤーを引き付けようとします。これは、80年代まで支持者を見つけたいわゆるエロティックな解釈の行です。
1960年代に、ジョルジュ・デュメジルは、テキストの解釈に新しい考え方を提案しました。彼は、オープニング式の厳soleさ (「 Iovesat deivos qoi med mitat 」:「彼は私を送ってくれた神々を誓う」)と発見の場所の両方と以前の解釈の矛盾に言及した。 Dumézilの解釈は、「もし女の子があなたに優しくなかった/あなたと簡単な関係を持っていない場合( " nei ted endo cosmis virco sied " = " ne in te(= erga te)cosmis virgo sit ")彼女とあなたを調和、合意、合意に導く義務があります( " asted noisi ... pakari vois " = " at sit nobis ... pacari vobis ")。オブジェクトの送信はqoiという言葉で表現されます。 MED mitat。テキストでミラー物語は、このように乙女座の家庭教師や彼の代表が正式に男の方に彼女の態度についての保証契約を与えているMenaechmiのシーンでプラウトゥスによって記述されて深くローマ社会に根ざしたカスタムを示しているだろう。
しかし、Dumézilの解釈は言語問題に満ちていました。彼が無意味または切歯の誤りであると考えたOPE前のIの値とは別に、ラテン語でのopeの唯一の可能な意味は「力または力による」であり、属格の場合の単語を支配します。したがって、唯一の支配的な言葉はグループTOITESIAIである可能性があります。これは、 -aのテーマの属格の規則の例外になります。これは予想どおり-で終わるわけではなく、おそらくDumézilの見解によるアーカイズムです。 TOITEISIAIは、 nois(i)である「私たち」が、花瓶の配達を正当化する主要な関係の「ボア」「あなた」(カップル)の間に平和を確立する権限を持つ手段を示します。 Dumézilは2つの複数形のNOIS(i)とのVOIを説明するために、各当事者に複数の家庭教師の関わりを考えます。最後に、ESIAIの終了には困難が伴います。これは、液体をiに同化してラテン語の抽象名を形成する際にH.オストホフによって提案された、古風な-es-laに由来する可能性があります。別の可能性は、接尾辞-elaを-e-laとして解釈することです。つまり、ヒッタイト語で証明された古代の中性-elの女性由来として。これには、切歯が2つのエラーを犯したことを認める必要があります。
アントニーノ・パグリアーロは、TOITESIAIという単語を名詞tutela 、 ope tuteria 、すなわち古典ラテン語のope tutoriaからの形容詞として理解しました。この単語は、アブレーションの属性になります。
ドゥメジルの貢献と発見の場所は、研究者に同じ方向、つまり法的義務の象徴としての意義のある解釈の仕事を追求する根拠を与えました。この取り組みは、最初のセクションの最後のセグメントであるASTED ... PAKARIVOISの解読に集中しています。
前述のように、マトラリアの日に祝われたフォルトゥーナおとめ座のカルトは、既婚女性になった少女の役割に関連していました。パッセージは、古風な期間と共和党の大部分の両方で、女の子を完全に受動的な対象と見なしていました。法的に関連するプロフィールに関する限り、結婚の交換は、女性のポスタを持っている対象者と将来の夫(または彼の上にポスタを持っている人)。これは、 乙女座が動詞nuptaを発音する権利を持っていなかったという事実によって証明されています。
最も困難な箇所は、ストリングASTED ... VOISのIOPETOITESIAIという文字の中心グループです。提案された解釈には次のものが含まれます。IOPETのiubet注文。 IOPETOI 、カットされたTOI / TESIAIまたはOITES / IAIのfutuitioni性交。OPEが唯一の認識可能なラテン語になるように。
Dumézilは、音節グループTOITESIAIに特有のセマンティック値を帰属させます:家族グループの男性(父、家庭教師)が少女に行使する力の形態、すなわち単語tutelaeの変形または変更に他ならない道徳的な道具、 tu(i)telaに似ています。この解釈が提案されて以来、批評家はそれを反証することができませんでした。語彙素toitesiaiに基づいた権威ある学者たちは、シセロが言及したテノム(Coarelli)、女性の固有名Tuteria(Peruzzi、Bolelli)、またはgentiliciumでさえもTitur(n)ia(Simon and Elboj)属を提案しています。
1990年代に、さらに2つの貢献により、最初の書記素の第2部、特に形態素全体の解釈が再び議論されました 。技術的なローマの法律用語tutelaとの対応について疑問が投げかけられたにもかかわらず、花瓶の仕向地で司法機能、すなわち結婚のスポンサーを認識するというDumézilの直感は受け入れられ、受け入れられました。
G.ペニシは、テキストを次のように再構成します。「 Iovesat deivos qoi med mitat:nei ted cosmis virgo sied ast ednoisi opetoi pakari vois。Duenos med feced en manom einom duenoi ne med malos tatod 」セグメントEDNOISIは、結婚祝いの意味でホメリックέεδναに繰り返し解読され、スピーキングトークンは、結婚のコンパクトまたは花瓶が贈り物として贈られる少女への愛の若い男性による約束です。その碑文は、古風な形式のコエンプティオからなる宣誓構造を示しています。「私を買う神に誓う 」: mitat = * emitat (将来の花brideは三人称で話します)。次に、2番目の人に渡すと、保証として結婚式の贈り物を提供することによって、コンパクトが2行目に設定されます。 3行目はコンパクトの正当な公式を完成させます( Duenos / ne med malos tatod )。レオ・ペッペは、碑文をガイウスで提示されたものとは異なる結婚の原典として解釈することを提案しました。これは、ドットカル資産の伝達に関する法的側面と、結婚カルトに固有の宗教的な側面の両方を含む累積的な受け入れで構成され、儀式。
F.マルコサイモンとG.フォンタナエルボイ(検視)は、結婚コンパクトのシンボルを花瓶で見る以前の提案の解釈を確認しました。著者は、TOITESIAIの代わりにOITESIAIセグメントに解釈を根拠付けました。したがって、これらは、O-それは古典ラテンutorに関連する(ラテンEO CF.、プレフィックス* oと語彙素* I-作曲)、およびルート*を識別サフィックス-esios /の(参照ラピスSatricanusのValesiosとLeucesieカルメン・サリアーレ)。実質的なoitesiaiは utorすなわちutilitasの概念の意味領域にこれに関連するだろう。したがって、テキストは次のように分割する必要があります。 opet otesiai pakari vois 。 Opetは、 与格opiと接続詞etの間の調音融合です。したがって、テキスト全体を次のように理解する必要があります: Ni erga te virgo comis sit、asted nobis; (iurat)opi et utilitati pangi vois 、「女の子があなたの好みに合わない/あなたの好みに合わない場合は、彼女を私たちに戻してください。 (彼は誓います)あなたの邪魔とあなたの興味について保証するために。 utensiliumが保証を提供する方法として、ローマの結婚の技術的、法的な意味でsuretishipまたはUSUSのトークンとして花瓶そのもので言及したようなセグメントoitesiaiも理解できます。ただし、最後の2つの仮説は、 oitesiaiセグメントに属格マーカーが見つからないという理由で、著者によって受け入れられないと見なされます。提案された解釈は、TerentiusのHecyra(vv。136–151)の一節との厳密な類推で支持を見つけるでしょう。したがって、このテキストは、花theに嫌われた場合に、少女が生まれた家族に戻るという偶然性に関する義務を引き受けることになります( asted endo cosmis virco sied、asted noisi )。
上記に関連する最後の2つの貢献の後でも、Sacchiは、セグメントAST ... VOISを解釈する試みはすべて推測のままであることを認めています。
トゥテラのプロトタイプのデュメジルの仮説は、魅力的でもっともらしいが、未確認のままである。
婚spに関する法律上の注釈
行2の解釈にはまだあいまいな点がありますが、テキストには宣誓の公式が含まれていることが一般に受け入れられています。古風な誓約とその法的価値については、学者の間で大きな合意があります。また、言語分析によって裏付けられているように、オブジェクトが宗教的な意味を持っている可能性が高いようです。問題はまだ完全には分析されていませんが、私的民法の手段としての古風な誓約の使用は広まったかもしれません。碑文には、 スポンシオの対話式を直接連想させるセグメントはありませんが、すなわち「 spondes tu ...? 」、「 spondeo! 」、内部および外部の証拠は、結婚のスポンシオの制定の仮定を可能にします。誓いのそのような用法は、後の文学的な資料で証明されています。
オブジェクトの法的機能としてのスポンシオの痕跡に加えて、Dumézilは断片的な証拠、すなわち保護観察態度を提供することも見ます。 Serviusは、 Aeneidへのコメントの中で、夫婦のタブレットの導入前に、ラティウムで、結婚と合意された保証人( スポンサー )に同意したと約束した誓約のトークン( symbola )を交換していたと書いています。 。リーガル時代と同じ時期に、ギリシャ語の二重聖書テッセラエの使用が導入されたとされています。
スポンシオは、言葉による義務の最も古い形態の一つであり、その宗教的性質と婚約との関係が認められています。古代の情報源は、古風なスポンサリアが宗教的な性質を持っていたことに同意しています。
最初の文の単語MITATおよび3番目のセグメントEN()MANOMEINOMの言語分析に焦点を当てたブレント・ヴァインの研究は、そのような解釈をサポートします。彼はmitatが頻出動詞mitareに基づく形式であると主張します。 「為替」の意味を持つIEルート*のmeɨ̯のに 、 -で過去分詞。意味的には、この頻出語は派fact的であると見なされるべきであり、そこから「引き換えに与えられる」ことを意味する動詞に到達するため、「与える(引き換えに)」ことになる。セグメントEN()MANOMEINOMのつるの分析も等しくsymbolaの交流の仮説に適合します。彼は、EINOMという言葉は、古語時代の言語学者によって普通であると考えられているジェミネートの単一の綴りの理由で分離できると主張している。これは、 MITATと同じルート*mei̯からの「交換、贈答品」を意味する、実体化された*méi̯-no-を反映していると理解することを提案します。この形式は、実質的ではなく 、広く証明された構成であり、ラテン語のムヌス、ムネリスの 「義務、奉仕、執務、献金」によって、前例の*mói̯-n-es-から前提となる可能性があります。 mitatとeinomの出現は意味の連続性を示し、 図像の語源を構成する場合があります。この文字形式は、旧ラテン語のフレーズdonum doに類似しており 、 donumはeinom ( *déh3-no- )の想定とまったく同じ方法で形成されます。 * Meinom mitoはdonum doの横に存在し 、どちらも類似しているが文化的に異なる振る舞いを指していました。
また、この文書は、問題の結婚の種類、特にマヌスの有無にかかわらず問題を提起します。 ドゥメジルは、女性の独立した地位を失うことなく結婚の論文を支持しました( サイン・キャピティス・デミヌティオ )。最後のケースでは、古風な時代に結婚の形をしたsponsioが直接独立マヌスの最初の憲法から、nuptiaeにリンクして存在していたことを認めされなければなりません。 スポンサーは、法的主題が結婚の法的および経済的側面に関するコンパクトを定義する機会になります:持参金、一人以上の人のポテスタ/テトゥラの下に置くことができる女性の将来の法的地位、女性の地位の通過に対する補償と約束違反に対する保証。ゲリウスのより攻撃的な表現という表現によって証言されているように 、おそらく2つの層が存在していた。
それから、問題の対象は少女ではなく彼女のスポンサーによって行われた婚約の試用文書として結婚儀式の機会に神殿に預けられたかもしれません。コンパクトは、将来の新郎の権利の法的保証にもなります。
2番目のセクション
Sacchiの見解における文書の解釈に最も関連する問題は、語彙カップルDUENOS / DUENOIの意味です。 Duenosの意味は、オブジェクトを作成した職人の名前と見なされることがよくあります。 Duenosは名前の人を識別し、「良い」として彼を適格であるならば、それは希望困難を理解するので、そのような解釈は、単語の第二の発生を説明する方法の難しさとMANOMを解釈する方法の問題に出会います「良い」という同じ意味でのマノムの使用。 マノムをマナム (「手」)として理解する方が簡単です。つまり、「デュエノスは自分の手で私を作った」と読みます。
パルマーとコロンナに続くサッキは、古代の資料で証言されているように、特に技術的な宗教的および法的意味を伝えるものとしてカップルを解釈することを提案します。 Duenosは古典的なラテン語のボーナス 「良い」を与えましたが、元々は形容詞は確かに宗教的および仙骨的な意味を持っていました:最も古い仙骨式ではより技術的な受け入れがあり、繰り返しは単なるユーリシック以外の意味がありました。コロンナは、中世共和国の公式オプタムスデュノラムを指します。これは、上流階級に限定された仙骨の意味を持つ質的な公式でした 。対応が悪口オプティマス 、カピトリーノ木星、「良いの間で良い」と解釈し、早期Faliscan Titiaの碑文「 エコquton euotenosio titias duenomドゥエニャス。Saluvoltene」のマクシムスの反対、ルキウスコルネリウススキピオの碑文、259 BCの領事です、duonoro optumo ...はっきり形容詞duonusは OPS由来として、たくさんの、異なる意味論的な意味合いを持っていることを、optumusの同義語ではないであるViro氏 。コロンナはまた、「カルメンでは、ドゥエノスの花瓶と同様に) ボーナス ( デュオナス )とマヌスが一緒に発生し、両方とも同じキャラクターである神セロスに言及し 、その同義性が信じられないことを思い出します。テキストでの形容詞の使用をさらに明確にするために、Sacchiは、キケロのDe Legibus II 9、22 : Deorum Manium iura sancta suntoのよく知られている一節も参照します。 (B)onos leto datos divos habento ...。ここでも上記の2つの例のように、「 マヌムの対立を発言することができます。これは、パウルスexc。フェスティに示されているように、もともとは「良いもの」と意味のある(B)onos = Deenosを意味し、 = divos )。ここでのキケロは、古代の表現と語彙の賢明さを意識的に保存する高度な古代の処方箋に関するものです。言い換えれば、 Dean Manesが倫理的な意味で「善」になることではなく、教皇の処方( leto datos )に従って死に奉献された死者が神(= divos )になることを意味すると主張することができます。そして、 小名のデュエノは、敬意で与えられたものを設計し、教皇の儀式に従って正しく奉献します。
献身の式は、プライベートdedicatio DIS、神への献身の場合です:サッキはDuenos碑文の場合、スピーカーはおそらくプライベートconsecratioを制定、宗教的な法律上の儀式に従って行動していることをオピン。したがって、 小名のデュエノは、元の技術的な意味で使用されていると解釈する必要があります。したがって、テキストの返還は次のようになります。「宗教法によって認可された方法で行動する当事者は、私を善行のために作って奉献しました。私と、(同等に)宗教的に認可された当事者に害/詐欺が行われないこと神によって」。花瓶は、儀式の祝いの後、行動の内容を奉献するスピーキングトークンであり、その内容は「その保護観察機能における形態と構成要素としての問題」です。
つるは、まだ解釈のエロティックな糸を追っているドイツの著者を引用します。彼らは花瓶を美容製品の入れ物と考えており、NEMEDMALOSTATODの最後のフレーズを「悪人に盗まれないように」と解釈しています。 「STATODは、ラテン語の動詞* stareの形式であり、「スタンド」の通常の動詞と同音異義語で生き延びなかった 」と、ヒッタイトのtāyezzi 「steals」、 Vedicstená-stāyú 「thief」に見られる。
SacchiとVineは、Duenos碑文の公式:QOIMED MITATとTiburからの台座(おそらく奉納像の碑文)の間の印象的な平行性について述べています:HOI()MED()MITAT ... DNOM()PRO() FILEOD。 Vineは、EINOMをmunusの意味として解釈することをサポートしています。
コスミス
サッキは、言語と意味論の歴史の考慮に基づいて、学術文献で伝統的に受け入れられている最初のセクションで、 コスミスの解釈を同意するものとして拒否します。彼はこの用語を、フェストゥスで支持を得るであろうセニ・クリンズとして知られる花嫁の独特のスタイルのヘアスタイルを指すと解釈することを提案します: " Comptus id est ornatus ... qui apud nos comis:et comae dicuntur capilli cum aliqua cura compositi " 「Comptusは 、そのは、我々がCOMIS呼んでいるもの...、飾られています。そして、 ae睡は特定の注意を払った髪の毛と呼ばれます。碑文では、この言葉の使用は、少女が結婚する準備ができているという事実を明示的に暗示しています。フェストゥスは、結婚儀式の最も古い習慣としてそれを与えます。 comisという言葉の類似した用法は、 Argeiの際のフラミニカ・ダイアリスの習慣に関連している一方で、Gelliusに見られます。