ディワン・シャムス・タブリジ
Dīvān-eKabīrまたはDīvān-eŠams-eTabrīzī (The Works ofŠamsTabrīzī) (ペルシャ語:دیوانشمستبریزی)またはDīvān-eŠamsはMawlānāJalāl'sの 1つです。 40,000以上の詩を含む叙情詩のコレクションは、新しいペルシャ語で書かれており、ペルシャ文学の最大の作品の一つと考えられています。
Dīvān-eKabīr (「偉大なディバン」)には、東イスラームの詩のいくつかの異なるスタイルの詩(例えば、歌、,歌、四重奏など)が含まれています。 44,282行(使用可能な最も古い原稿に基づいたForuzanfarの版による):3,229オード、またはガザル(合計行= 34,662)。 44タージバンド(合計行数= 1698);および1,983クアトレイン(合計線= 7932)。ほとんどの詩はニューペルシア語ですが、アラビア語の詩もいくつかあり、ペルシャ語/ギリシャ語とペルシャ語/トルコ語の混合詩もいくつかあります。 Dīvān-eŠams-eTabrīzīは、ルーミの精神的な教師であり友人のシャムス・タブリジに敬意を表して名付けられました。
グレコペルシャとギリシャの詩
次のルミの詩はペルシア語で書かれていますが、各詩の最後の言葉はギリシャ語で終わります。
- νηστικός/نیمشبازعشقتادانیچهمیگویدخروس:خیزشبرازندهداروروزروشننستکوس
- άνεμος/پرهابرهمزندیعنیدریغاخواجهام:روزگارنازنینرامیدهدبرآنموس
- άνθρωπος/درخروشاستآنخروسوتوهمیدرخوابخوش:ناماوراطیرخوانینامخودراآنثروپوس
- γγελος/آنخروسیکهتورادعوتکندسویخدا:اوبهصورتمرغباشددرحقیقاتانگلوس
- βασιλιάς/منغلامآنخروسامکهاوچنینپندیدهد:خاکپایاوبِآیدازسرواسیلیوس
- καλόγερος/ گَردِ کفشِ خاکِپایمصطفیراسرمهساز:تانباشیروزحشرازجملهیکالویروس
- Σαρακηνός/روشریعتراگزینوامرحقراپاسدار:گرعربباشیواگرترکواگرسراکنوس
以下は、Mawlana Jalal ad-Din Rumi(1207-1273)と彼の息子のSultan Walad(1226-1312)の詩のギリシャ語の詩です。ほとんどの詩に母音がないことと、ギリシャ語に不慣れな筆記者の混乱のために、作品の編集は困難でした。詩のさまざまな版は大きく異なります。
詩 | ギリシャ語フレーズ(ルミによるペルシャ文字で書かれた) | ギリシャ語 同等の | ペルシア語翻訳 | 英訳 |
---|---|---|---|---|
1a | افندیسمَسان、کیآگاپومنتُن / دُن | Αφέντηςμαςένκιαγαπούμεντον | اوسرورمااستومااورادوستداریم)عاشقاوایم) | 彼は私たちのマスターであり、私たちは彼を愛しています |
1b | یاپاکِینون اِنکالیزویمَس | κιαπ 'εκείνονένκαλήηζωήμας | بهخاطراواستکهزندگیماخوشاست | 人生が甘いのは彼のためだ |
2a | ییَتی ییریسِس、ییَتی ورومیسِس | γιατίγύρισεςγιατίβρώμισες | چرابرگشتی? چرابیمارای? | 病気だったので、なぜ振り向いたのですか? |
2b | همهتیاپاتِس、پهمهتیاپاتِس、س | πμετιέπαθες、πεμετιέχασες! | بهمنبگوتراچهافتاد? بهمنبگوچهگمکردهای? | あなたに何が起こったのか教えてください?何を失いましたか? |
11a | ایلاکالیمو! ایلاشاهیمو! | Έλακαλέμου、έλασάχημου・ | بیازیبایمن。 بیاشاهمن | 美しく来て、王様に来てください。 |
11b | ایلاکالیمو! ایلاشاهیمو! | χαράδεδίδεις、δοςμαςάνεμο! | شادینمیدهی、بهمارایحهایبده。 | あなたが私たちに喜びを与えないなら、私たちに「風」/「息」を与えてください! |
12a | دودیپساپینِی、پوپونِی لَلِی | Πουδιψάπίνει、πουπονείλαλεί・ | آنکهتشنهاستمینوشد、آنکهخستهاستمیگرید | のどが渇いた人は飲み、負傷した人は逃げる |
12b | میدِن چاکوسِس、کاله、توییالی | μηδέντσάκωσες、καλέ、τογυαλί | ایزیبا、آیاتوجامراشکستهای? | 綺麗に言って、カップを壊したの? |
1366年からのDīvān-eKabīr( Divan- ıKebir)
メヴラーナma、コンヤ、トルコ
メヴラーナma、コンヤ、トルコ