知識ベース

デーバナーガリー点字

同様の点字表記は、インド語とネパール語の3つの言語で使用されています。これらは、ヒンディー語、マラーティー語、ネパール語のDevanagariスクリプトで印刷されています。これらは、バラティ点字として知られる関連点字アルファベットのファミリーの一部です。インドのネパール点字アルファベットとネパールの点字アルファベットの間には、明らかにいくつかの違いがあります。

システム

基本的にアルファベットですが、Devanagari Brailleはインドのアブギダの特徴の1つを保持します。デフォルトの母音aは、単語の先頭または母音の前に出現しない限り書かれていません。たとえば、点字⠅(子音K )はprintक kaを、点字⠹( TH )はprintथ thaをレンダリングします。子音が(別の子音、または音節の終わりに続く場合など)母音が続いていないことを示すために、halant(母音キャンセル)プレフィックスが使用されている:⠈⠅(∅-K)は 、क्kとおよび⠈⠹(∅– TH )はथ् thです。 (ヒンディー語で書く場合、印刷物の慣習に従って、単語の最後でハラントは通常省略されます。)しかし、アブギダ語とは異なり、デーヴァナーガリー点字には母音分音記号はありません:母音は子音に続く完全な文字で書かれています印刷の順序に関係なく。たとえば、印刷では、母音iには子音の前に発音区別記号reduced kiが付いていますが、点字では完全な形式で続きます。⠅⠊( K–I )、印刷でkiにwritingと書くのと同じです。 。したがって、क्लिक klikaは点字でas( ∅–K–L–I–K )と表記されます。頭文字以外のaが点字で書かれているのは、その後に別の母音が続くときです。この環境では存在することを示すためにaを記述する必要があります。そうでない場合、後続の母音は子音に続いてすぐに読み取られます。したがって、印刷された真の⟨कइ⟩ は点字で⠅⠁⠊( K–A–I )としてレンダリングされます。

それぞれが独自の点字文字を持っているkṣおよびjñを除き、 デーバナーガリー点字は接続詞を処理しません。代わりに、印刷接続詞は、点字のハラントでレンダリングされます。したがって、デヴァナガリ点字はグレード1の英語点字と同等ですが、連字に拡張する計画もあります。

アルファベット

印刷する
ISO a ā あなたはうう e ē o ō au
点字
印刷する
ISO k kh g gh c ch j jh ñ
点字
印刷する
ISO ああああ t 番目 d dh n
点字
印刷する
ISO p ph b ああ m y r l v
点字
印刷する क्ष ज्ञ ड़ फ़ ज़
ISO ś s h kṣ f z
点字

サンスクリット語に使用されるすべての文字がネパールのネパール語で報告されているわけではありません。

コーダ

ダイアクリティック
(on)
क्क कं कः कँ कऽ
ハラントアヌスバラヴィサルガカンドラビンドゥアバグラハ
点字

ポインティング

Bharatiポイント⠐は、音節子音を導き出すために使用されます。長い音節子音には、ポイント6が先頭に付き、これもvisargaを転写します。

印刷する ढ़
ISO r̥̄ ̥ ̥̄ ああ
点字

ポインティングダイアクリティックは、印刷中のポイントから派生する子音にも使用されます。これらの子音のほとんどはペルシャ語から導入されました。

印刷する क़ ख़ ग़ श़またはझ़
ISO qa xa ああジャ
点字または

ただし、不規則性があります。 फ़前節のグラフに示すように、Rढ़RHड़の内部異音開発一方、Fおよびज़ペルシア語と英語のローンの両方に見られるZは 、英語点字(および国際)で転写さ⠋と⠵それぞれ点字の独立した文字andと、印刷のベース文字からではなく、その文字からの派生物です。

これは、少なくともユネスコ(2013)によれば、ヒンディー語点字とインドのウルドゥー語点字が分岐する場所でもあります。ウルドゥー点字(参照)には、これらの行に沿っていくつかの追加の派生物がありますが、これらは印刷デーバナーガリーでは不可能です。ウルドゥー語の点字では、⠭と⠟に英語と国際値のxqが割り当てられ、⠐⠅とreplacingが置き換えられます。また、ح はح に使用され、⠷(Devanagari Brailleにはない)はع ʿに使用されます。これは、Devanagari Urduの文字playedが演じる役割ですが、ヒンディー語にはありません。

ネパール語の句読点

ネパールで使用されている点字には、インドのネパールで使用されている点字とほとんど違いがありません。これは句読点にまで及ぶことがあります。ネパールのアスタリスク(⠐⠔)は、これがユネスコのコピーエラー(2013)でない限り、インドで使用される⠔⠔とは異なります。ネパールでは一重引用符と追加の括弧が記載されていますが、インドでは記載されていません。

印刷する '...' {...}
点字

これらは、バングラデシュの同じ句読点とは異なります。

テキスト

以下は、世界人権宣言第1条のヒンディー語記事のサンプルテキストです。

⠁⠝⠥⠈⠉⠡⠑⠙⠀⠼⠁⠀⠤⠤⠀⠎⠘⠔⠀⠍⠝⠥⠈⠯⠽⠕⠰⠀⠅⠕⠀⠛⠪⠗⠧⠀⠪⠗⠀⠁⠮⠊⠅⠜⠗⠕⠰⠀⠅⠑ ⠀⠍⠜⠈⠍⠇⠑⠀⠍⠑⠰⠀⠚⠈⠝⠍⠚⠜⠞⠀⠈⠎⠧⠞⠈⠝⠈⠞⠗⠞⠜⠀⠪⠗⠀⠎⠍⠜⠈⠝⠞⠜⠀⠈⠏⠗⠜⠈⠏⠞ ⠀⠓⠌⠰⠲⠥⠈⠝⠓⠑⠰⠀⠃⠥⠈⠙⠮⠊⠀⠪⠗⠀⠁⠈⠝⠞⠗⠜⠈⠞⠍⠜⠀⠅⠔⠀⠙⠑⠝⠀⠈⠏⠗⠜⠈⠏⠞⠀⠓⠌ ⠀⠪⠗⠀⠏⠗⠈⠎⠏⠗⠀⠥⠈⠝⠓⠑⠰⠀⠘⠜⠔⠉⠜⠗⠑⠀⠅⠑⠀⠘⠜⠧⠀⠎⠑⠀⠃⠈⠗⠞⠜⠧⠀⠅⠈⠗⠝⠜⠀⠉ छेदछेद्छेद1 —सभी्मनुषकोगौरवऔरअधिकारोंकेमामलेमेंजन्मजातस्वतन्त्रताऔरसमानताप्राप्त उन्हेंबुद्धिऔरअन्तरात्माकीदेनप्राप्तऔपरपरस्परउन्हेंभाईचारेकेभावबतर्तावकरनाचाहिये。 Anucched 1 —Sabhīmanuṣyoṃko gaurav auradhikāroṃkemāmlemeṃjanmajātsvatantratāaursamāntāprāpthaiṃ。 Unheṃbuddhi aurantarātmākīdenprāpthai aur parasparunheṃbhāīcārekebhāvsebartāvkarnācāhiye。