クランクライム
「 Cranken Rhyme 」は、農民のジョン・デイヴィーまたはデイヴィー(1812–1891)によって知られているコーニッシュ語の歌で、舌の知識がある最後の人の一人でした。これは、J。ホブソンマシューズが彼のセントアイブス、レラント、トゥウェナック、およびゼナーの歴史に記録したもので、おそらく最新の伝統的なコーニッシュの詩です。
マシューズはコーニッシュ語とその晩期生存の証拠に関する章で歌を記録します。彼がデイビーに会ったことがあるのか、それとも中古の証言に頼っていたのかは明らかではない。いずれにせよ、この歌は他のソースからは不明であり、19世紀後半にデイヴィーが元のコーニッシュの知識を持っていたことを示しています。マシューズ自身は、この歌は単なる地名の寄せ集めであると考え、デイビーはそれを解読できると言われていました。しかし、ロバート・モートン・ナンスはこの歌を認識可能な形に反発し、英語の翻訳を提供しました。ペンザンスとマラジオンの道路でさえ、クランケンの石の多い畑よりも肥沃であると主張するのは、明らかに少しユーモアです。
原形 | 標準書面 | 英訳 |
---|---|---|
グランカン、グランカン、平均oゴワズoビーン; Ondez parc an venton、Dub trelowza vean。ファー・ペンザンスはマラゴー、ギタック・マッキーウィー、ギタック・マクロー、マック・トレローザ・バラック。 | グランカン、グランカン、ウォーンズメンギャアスヴィアン、インハンスディーバークアンフェンテン、ネブベンロウズトライFordh Bensans dhe Varhas Yow、Hag uthek moy gwer、Hag uthek moy cro、A mag try lows a varhak、 | Oクランケン、Oクランケン!井戸のフィールドを超えて、あなたは少しだけ与えます-石による3つのシュートのみ。ペンザンスとマラジオンの間の道路は非常に緑が多く、全体が新鮮です。 |