知識ベース

コーデックスアミアミタス

コーデックスアミアティヌスは、キリスト教の聖書のラテン語のウルガタ語版の最古の完全な写本です。イギリス北東部、アングロサクソン王国ノーサンブリアのモンクウェアマス・ジャローのベネディクト会修道院で西暦700年頃に制作され、716年に教皇グレゴリー2世への贈り物としてイタリアに持ち込まれました。その後、Monkwearmouth–Jarrowで作成された1巻の聖書は、生き残った最初の完全な1巻のラテン語聖書であり、Leónpalimpsestのみが古くなっています。そして、聖書のすべての本が彼らのウルガタのテキストとなるものを提示している最古の聖書。

サン・サルヴァトーレ修道院にあるトスカーナのアミアータ山で発見された場所にちなんで名付けられ、現在はフィレンツェのメディシア・ローレンツィアーナ図書館(アミアーティーノ1)に保管されています。

シグルムAによって指定され、新約聖書とほとんどの旧約聖書の本のために、ジェロームのウルガタのテキストの最も信頼性の高い生き残った表現を提供すると一般に考えられています。 9世紀までのすべてのウルガット聖書の標準であったように、バルーチ は、 エレミヤ書のテキストであるエレミヤ書のように、 エレミヤ書の終わりから休みなく続く書物であり、エズラは1冊の本として提示されています、後のエズラとネヘミヤの正典のテキストは継続的です。同様に、サミュエル、キングス、クロニクルの本はそれぞれ単一の本として提示されます。

2018年、コーデックスアミアティヌスは英国図書館にアングロサクソン写本の展示のために貸し出され、1,300年ぶりにイギリスに戻りました。

説明

コーデックスの大部分

そのシンボルは、amまたはA(Wordsworth)と書かれています。 19⁄4インチ(49 cm)の高さ、13 3⁄8インチ(34 cm)の幅、7インチ(18 cm)の大きさの巨大な本に保存されており、重量は75ポンド(34 kg) – Hortが言うように、見る人をa敬の念に似た気持ちで満たすほど印象的です。

詩sal本は 、ジェローム前のローマの詩salではなく、英語の聖書ではなく、ほとんどのウルガタ聖書のヘブライ語の詩salに取って代わるジェロームの第二のガリカン版ではなく、ヘブライ語から翻訳されたジェロームの第三版で提供されています9世紀以降。旧約聖書の残りのほとんどの場合とは対照的に、アミアティヌスの詩編のテキストは、ジェロームのヴェルシオ・ジュスタ・ヘブライクムの劣った証人と一般に考えられています。聖コルンバのキャサッハにも見られる「コロンバ」シリーズの詩sal見出しの存在は、アイルランドの詩salがその源であったに違いないことを示しています。しかし、このテキストは多くの場所でアイルランドの最高の写本とは異なります。新約聖書の前には、4つの福音書のプロレゴメナである、エピストゥラ・ヒエロニミ・アド・ダマスムがあります。

コーデックスアミアティヌスは、2ページのミニチュアを含む装飾が施されているため、照明付き原稿としての資格がありますが、これらはノーサンブリア芸術の通常の島スタイルの兆候をほとんど示しておらず、後期アンティークのオリジナルから明確にコピーされています。 4枚のシート、または四元数で構成された、古くて素晴らしいにもかかわらず、新鮮で見た目が強く、滑らかなベラムの葉1,040個が含まれています。これは、ページに2列、1列に43または44行の、大きくて、はっきりした、規則的で、美しいアンシャル文字で書かれています。多くの場合、単語の間に小さなスペースが残されますが、文章は一般的に連続しています。テキストはセクションに分かれており、福音書ではアンモニアのセクションに密接に対応しています。句読点はありませんが、熟練した読者は、文章の主要な節と従属節にほぼ対応するコーラとコンマタへの化学量論的、または詩のような配置によって感覚に導かれました。この記述方法から、スクリプトはカシオドロスのコーデックスグランディオールをモデルにしたと考えられていますが、おそらく聖ジェロームにまで遡ることができます。

歴史

当初、聖書の3部が692年にアボット・セオルフリードによって委託されました。この日付は、モンクウェアマス・ジャロウの二重修道院が、ベラムを生産するのに必要な2,000頭の牛を育てるための追加土地の付与を確保したために設立されました。 Bedeはおそらくコンパイルに関与していました。 716年、セオフリドは教皇グレゴリー2世への贈り物として意図された1部の写本、コーデックス・アミアティヌスを同行したが、彼はブルゴーニュのラングルで716年9月29日にローマに向かう途中で亡くなった。この本は、後の9世紀にトスカーナのアミアータ山の救世主修道院(「アミアティヌス」と呼ばれる)に登場し、1036年の修道院の遺物のリストに記録され、旧約聖書と新約聖書として記述されています。 「恵まれた教皇グレゴリーの手で書かれた」。 1786年にフィレンツェのローレンシア図書館に渡されるまで、サンサルバトーレ修道院に残っていました。献辞ページが変更され、ローレンシア人の主任司書であるアンジェロ・マリア・バンディーニは、著者がセント・ベネディクトの信奉者であるセルバンダスであり、540年代頃にモンテ・カッシーノで製作されたと示唆した。この主張は次の100年間受け入れられ、ヴルガートの最も古いコピーとして確立されましたが、ドイツの学者は9世紀のテキストとの類似性に注目しました。 1888年、ジョヴァンニ・バッティスタ・デ・ロッシは、コーデックスがビードが言及した聖書に関連していることを確立しました。これはまた、アミアティヌスが大英図書館のグリーンリーフ聖書の断片に関連していることを確立しました。デロッシの帰属により、コーデックスの時代から150年が削除されましたが、ウルガタの最も古いバージョンのままです。

ウルガタの主要な源として、原稿は反改革の間にカトリック教徒にとって特に重要でした。プロテスタントの翻訳は聖書の元の言語に由来していましたが、アミアティヌスのラテン語のテキストは、当時知られているヘブライ語の写本よりも早く、「テキストの優先権をめぐる戦いにおける主要なプロパガンダ」となっています。 1587年、教皇シクストゥス5世はこの本をローマに送って、聖書の新しい教皇版であるブルガタシクスティナのために相談するよう要求しました。ただし、イベントでは、システィーナまたはその後のシックスクレメンタインの公式ウルガット版では、その読み取り値はほとんどまたはまったく使用されませんでした。編集者は、後世の中世のウルガタのテキストと、現在ウルガット以外の読み取りによって大きく破損していることが知られているエディションを好んだ

これまでに出版されたヴァルガットのすべての出版物に蓄積された多くの腐敗を考慮して、オックスフォード大学出版局は1878年に古典主義者ジョン・ワーズワース(後のソールズベリーの司教)からヴァルガト新約聖書の新しい重要な版を作成する提案を受け入れました。これは最終的に、1889年から1954年までの間に3巻で、Nouum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine、二次編集、 聖域Hieronymiとして出版されました 。 Codex Amiatinusはテキスト全体の主要なソースです。また、この原稿に続いて、句読点を示すことなく、センスライン、 コーラなどのテキストを提示しました。 1907年、教皇ピオ十世はローマのベネディクト会の僧ksたちに、ほぼ同じ批判的原則に従って、最終的にオックスフォード新約聖書の対応する旧約聖書として登場した、 ビブリリア・サクラiuxta latinam vulgatam versionemという表題のジェロームのウルガットの批判的版の準備を命じました。 Codex Amiatinusのテキストと同様の主要なステータス(詩sal以外)同様にそのレイアウトを導き出したのは、 アミアティヌスのコーラとコンマタです。