カシオドーロデレイナ
カシオードロ・デ・レイナまたはデ・レイナ (C 1520 - 。1594年3月15日)は、スペイン語に聖書を翻訳(おそらくいくつかの他の人と)スペインの神学者でした。
若いころ
レイナは、バダホス県のモンテモリンで1520年頃に生まれました。若い頃から、彼は聖書を学びました。
1557年、彼はセビリアの外にある聖イシドール野原のヒエロニムス修道院の僧kになりました( モナステリオジェロニモデサンイシドロデルカンポデセビリア )。その後、彼はルーテル主義と接触し、プロテスタント改革の支持者になりました。彼は、プロテスタントの傾向に対するスペインの異端審問によって疑われたときに、他の十数人の僧ksと一緒に逃げました。彼は最初にジョン・カルバンのジュネーブに目を向けたが、カルヴィニスト教会の教義の堅固な雰囲気が歓迎されるとは感じなかった。 1558年、レイナはジュネーブが「新しいローマ」になったと宣言して去った。
レイナは1559年にロンドンに旅行し、スペインのプロテスタント難民の牧師を務めました。しかし、スペインのフィリップ2世国王は引き渡しに圧力をかけていました。
大陸に亡命中
セビリアでは、1562年4月には、異端審問は、彼の彫像が焼かれたアウト・デ・フェを作りました。レイナと彼の同僚の作品は禁止された本の索引に置かれ、彼は「異端者」(異端者の指導者)と宣言されました。
1563年頃、レイナはアントワープに行き、そこでポリグロット聖書の著者と付き合いました。 1564年4月、彼はフランクフルトに行き、そこで家族と一緒に暮らしました。
レイナは、異端審問に反対する最初の素晴らしい本を書きました: Sanctae Inquisitionis hispanicae artes aliquot detectae、ac palam traductae ( "Some arts of Holy Inquisition")。この作品は、1567年にハイデルベルクで、 Reginaldus Gonsalvius Montanusという仮名で印刷されました。
彼は、カルビン、セバスチャン・カステリオン、 デ・ヘレティシス、シント・ペルシケンディ (「異端者、迫害されるべきか」)の批評家の作品を密かに翻訳し、「良心の理由」で死刑を非難し、練習。
シリーズの一部 |
ルーテル主義 |
---|
ルーサーのバラ |
コンコードの本
|
神学
|
|
会社
|
歴史
|
宣教師
|
聖書翻訳者
|
神学者
|
キリスト教ポータル |
|
聖書翻訳
亡命中に、ロンドン、アントワープ、フランクフルト、オルレアン、ベルジュラックなど、さまざまな情報源(JuanPérezde Pinedaなど)から資金提供を受けたレイナは、多くの作品を情報源テキストとしてスペイン語に翻訳し始めました。旧約聖書の場合、この作品はラディノのフェラーラ聖書を広範に利用しているように思われます。これは、マソレティック・テキストやヴィートゥス・ラティーナとの比較です。新約聖書はエラスムスのテクストゥス受容に由来し、ラテンアメリカの写本やシリアの写本と比較しています。新約聖書のために、彼はフランシスコ・デ・エンジナスとフアン・ペレス・デ・ピネダの翻訳から多大な援助を受けました。
Reina-Valera Bibleの基礎となった1569年にスイスで出版されたReinaの聖書は、外国人イシドリア人コミュニティの複合作品であり、Reinaが最初のものであると推測されています。
レイナは1571年8月16日にフランクフルトから市民権を付与されました。彼は家族のためにお金を稼ぐためにシルクトレーダーとして働いていました。段階的に、彼はルター派の真のメンバーになりました。 1580年頃、彼はルターのカテキズムの意味で、ラテン語、フランス語、オランダ語でカテキズムを発表しました。
死
レイナは1594年にフランクフルトで亡くなりました。
作品
スペイン語の聖書翻訳の他に、彼は他の作品を発表しました。
- Confessiónde Fe cristiana(hecha por ciertos fielesespañoles、los cuales、huyendo los abusos de la Iglesia Romana y la crueldad de laInquisicióndeEspaña、dexaron su patria、para ser recibidos de la Iglesia en los fieles)ロンドン、ca。 1560-復刻版: Confessiónde fe Christiana。スペインのプロテスタント信仰告白 。エクセター、1988年、A。ゴードンキンダー編
- Sanctae Inquisitionis hispanicae artes aliquot detectae、ac palam traductae 。ハイデルベルク、1567年、仮名の下で: Reginaldus Gonsalvius Montanus ;スペイン語タイトル: Algunas artes de la SantaInquisiciónespañola ; (英語: いくつかの聖なる審問の芸術 )
- La Biblia que e los Sacros libros del Vieio y Nuevo Testamento ... Transladada en Espanol 。バーゼル、1569
- エヴァンジェリウム・イオアニス 。フランクフルト・アム・マイン、1573年;ラテン語で公開。スペイン語タイトル: Comentarios a los Evangelios de Juan y Mateo
- Expositio primae partis capitis quarti Matthaei 。フランクフルト・アム・マイン、1573年;フロレンティウス・デ・ブルーインによるオランダ語訳、ドルドレヒト、1690;ラテン語で公開。スペイン語タイトル: Comentarios a los Evangelios de Juan y Mateo
- Sixtus Senensis編: Bibliotheca sanctaàF. Sixto Senensi ex praecipuis catholicae ecclesiae authoribus collecta 。フランクフルトアムマイン、1575
- coenaの告白 。アントワープ、1579
- カテキズム、ホックest:Brevis instructio de praecipuis capitibus christianae doctrinae、per quaestiones&responsiones、pro Ecclesia Antwerpiensi quae Confessionem Augustanam profiteturアントワープ、ca。 1580;ラテン語、フランス語、オランダ語で公開されています。スペイン語のタイトル:Catecismo
- フランクフルトのアユダアロスポブレスイペルセギドスの議事堂 。
- カルロス・ロペス・ロザノ編、 サン・マテオ・クアルト・デ・サン・マテオ・クアルト・デ・クプリト・デ・ラ・プリマティラ・デ・ラ・プライママドリード、1988
ノート
- ^ a b Hermann Dechent: レイナ。 In: Allgemeine Deutsche Biographie (ADB)。 Band 27、Duncker&Humblot、ライプツィヒ1888、S。720–723。 (ドイツ語で)
- ^バルデラス、エドゥアルド。 「聖書がスペイン語に翻訳されるようになった経緯」、 少sign 、1972年9月。
- ^ a b c d e Erich Wenneker(1994)。 「レイナ、カシオドーロ・ディ」。バウツ、トラウゴット(編)。 Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon(BBKL) (ドイツ語)。 7 。ヘルツバーグ:バウツ。 cols。 1524–1528。 ISBN 3-88309-048-4。
- ^ Hermann Dechent: Reinaと比較してください。 Allgemeine Deutsche Biographie (ADB)で。 Band 27、Duncker&Humblot、ライプツィヒ1888、S。720–723。 (ドイツ語で)
- ^ 問い合わせ先:カールスルーアー・ヴィルテュレン・カタログ