知識ベース

シラカバの樹皮の手紙no。 292

文書番号292の白biの樹皮の手紙は、フィンランド語で最も古い文書です。この文書は、13世紀初頭のものです。 1957年、ノヴゴロドの左海岸側のネレフスキー発掘で、アルテミイ・アルティショフスキー率いるソビエト遠征によって発見されました。現在、ノヴゴロド市博物館にあります。

この文書で使用されている言語は、オロネツ・カレリアで話されている言語であるリヴィ・カレリアンの古風な形であると考えられていますが、正確な形はその期間中にのみ発達していたため、正確な形を決定することは困難です。

転写

テキストは、古風なフィンランド語のカレリア方言でキリル文字で書かれています。テキストの書き起こしは次のとおりです。

юмолануолиїнимижиноулисѣханолиомобоуюмоласоудьнииохови

解釈

ユーリ・エリゼエフ

このテキストは、1959年にユーリエリセイエフによってラテン語のアルファベットに翻字され、現代のフィンランド語で解釈されます。

jumolanuoliïnimizi

nouli se han oli omo bou
ジュモラ・ソウドニ・イオホビ

ジュマランヌオーリ、キムメネン・ニメシ

Jumalan omaのTämänuoli
Tuomion-Jumala johtaa。

英語では、これはおおよそ次のことを意味します。

神の矢、あなたの10名

この矢は神のものです
運命の神が導く。

エリゼエフは、これは「10個の名前」の構造から明らかなように、これは雷に対する呼び出しであると信じています。迷信的な考えによると、名前の知識は、オブジェクトまたは現象に対する魔法の力を人間に与えます。

マルティ・ハビオ

使用される正書法は単語間のスペースを利用しないため、ソーステキストはさまざまな方法で単語に転写できます。 Martti Haavioは1964年の記事でテキストの異なる解釈を示しており、これは一種の誓いであると示唆しています。

ジュモラン・ヌオリ・イニミジ

noulisekänoli omo bou
ジュモラ・ソウドニー・オコビー

現代のフィンランド語では、これはおよそ次のことを意味します。

ジュマラン・ヌオリ、イミセン

nuolisekänuoli oma。
Tuomion jumalan kahlittavaksi。

現代のエストニア語では、これはおよそ次のことを意味します。

イマールジュマラノール

nool ja nool omaenda。
Kohtujumala aheldatuks。

英語では、これはおおよそ次のことを意味します。

神の矢、男の

矢印、および(彼の)自分の矢印。

エフゲニー・ケリムスキー

Yevgeny Khelimsky教授は1986年の作品で、Haavioの解釈を批判し、手紙がYeliseyevのような呼び出しであると信じて3番目の既知の科学的解釈を与えています。

ジュマランヌオリ10ニメジ

ヌオリ・サイハヌオリ・アンブ
ジュマラ・スドゥニ・オハビ(ジョハビ?)

この解釈をフィンランド語に翻訳すると、次のようになります。

ジュマランヌオリ10ニメシ

Nuolisäihkyvänuoli ampuu
Suuto-Jumala(Syyttö-Jumala)†ohjaa(johtaa?)

英語では、おおよそ次のことを意味します。

神の矢、あなたの名前10

輝く矢印、矢のシュート
Doom-Godガイド/ダイレクト(リード/ルール?)。

Syyttö-Jumalaは、「神を非難する」または「非難する神」を意味する場合もあります。現代フィンランド語syyttää =非難または起訴する。