知識ベース

スコットランドゲール語への聖書翻訳

新約聖書は1767年にスコットランドのゲール語で最初に出版され、聖書全体( AmBìoballGàidhlig )は1801年に最初に出版されました。これらに先立ち、スコットランドのゲールズはアイルランド語への翻訳を使用していました。

共通の秩序の書

この本はスコットランドのゲール語に翻訳され、島の司教であるセオン・カーセル(ジョン・カーズウェル)によって1567年に印刷されました。これはスコットランドゲール語の最初の印刷本と考えられます。ジェームズ・カークウッド(1650-1709)はゲール語教育を促進し、ウィリアム・ベデルの聖書翻訳をアイルランド語に翻訳したものを提供しようとしましたが、彼の友人ロバートが編集しましたカーク(1644–1692)、バルキッダーの司教牧師、後のアバフォイル、 エルフ、牧神、妖精の秘密連邦の著者。彼はゲール語で詩4を出版することに成功したが(1684)。

聖書のクリスチャン知識の推進版

1746年のカロデンでのジャコバイト戦士の最終敗北後まで、キリスト教知識促進協会のスコットランド支部は、スコットランドゲール語で出版された聖書の真剣な仕事を始め、1755年に翻訳プロジェクトを開始しました。この中には、1767年に出版された、キリンの牧師であるジェームズスチュアートの新約聖書(1701-1789)、詩人デュガルドブキャナンがあります。スチュアートはギリシャ人から働き、ブキャナンはゲール語を改良しました。これに続いて、1801年には聖書の完全な翻訳が行われ、主にスチュアートの息子ジョンスチュアートラスによる旧約聖書がありました。

メトリック詩P

詩編は、会衆の歌唱のためにメートル法でゲール語に翻訳されました。 Sailm Dhaibhidhと呼ばれる完全な150のメトリカル詩salは、1694年に最初に完全に出版されました。スコットランド教会の総会は、1826年に改訂版を作成しました。 150のヘブライ語の詩allすべてのメートル法の詩salは、多くの場合、 Laoidhean o na Sgrioptuiribh Naomhaと呼ばれる約67のパラフレーズと、 Dana Spioradailと呼ばれる約5の霊的な歌とともに、聖書の裏に印刷されています。これは、1987年にスコットランドの聖書協会によって最後に別版として印刷されました。

最初の聖書協会の版

1801年、ゲール語聖書はキリスト教知識促進協会(SPCK)によって印刷されました。ゲール語聖書は、英国および外国聖書協会(BFB​​S)がSPCKテキストの修正版を印刷した1807年に聖書協会によって最初に印刷されました。 1826年、スコットランド教会の総会で聖書の改訂版が作成され、SPCKとBFBSによって、メトリカル詩sal Sailm Dhaibhidhが印刷されました。 1872年から、テキストは、英国および外国の聖書協会(BFB​​S)ではなく、エジンバラのスコットランド国立聖書協会(NBSS)によって維持されました。

その他の翻訳

1830年代に、新約聖書のローマカトリック翻訳は、Ewen MacEachenによってラテン語のVulgateから作られ、1875年にアバディーンで出版されました。1860年に、外典は、インヴァネスの牧師Alister Macgregorによって翻訳されました。

1902エディション

1880年、スコットランドのキリスト教知識普及協会(SSPCK)はゲール語聖書の改訂委員会を設立しました。これは、確立された教会と自由な教会の両方で構成されていました。ノーマン・マクラウドの委員長の下にある委員会には、次の有名なゲール学者が含まれていました。新約聖書が完成するまでに、SSPCKの事務は王立委員会の調査下に置かれ、修正作業は中断され、13年後の1896年に再開されました。その間、4人の修正者が死亡し、旧約聖書は、N。マクラウド、R。ブレア、J。マクリーン、N。デュワーによって完成されました。結果は、1826年の聖書の辞書とイディオムを可能な限り保存し、聖書の新しい翻訳になります。1902年に、スコットランドの国立聖書協会(現在のスコットランド聖書と呼ばれる)によって聖書の新しい改訂が採用されました。社会)。

今日のゲール語版

1980年に聖書協会は、今日のゲール語版(TGV)のマルコの福音書である、 ディアスーグルとマルクスを生み出しまし 。ケネス・マクドナルド、ドナルド・ミーク、ドナルド・ギリーズ、ロデリック・マクラウドによって翻訳されました。 1986年、聖書協会は、「刑務所からエフェソス人、ピリピ人、コロサイ人、フィレモンへのパウロの手紙の翻訳」である「フリオサン」としてフェイカル生み出しました。それはケネス・マクドナルド、キャラム・マシソン、ドナルド・ミークによって翻訳されました。

最近の聖書協会の版

1992年、スコットランドの聖書協会Comann-BhìoballDùthchailna h-Albaによって、聖書の新版が印刷されました。これは、ドナルド・ミークによる1902年の聖書の正書法の改訂版であり、更新された計量詩salも含まれています。 2000年には、1826年のメトリカル詩salの正書法改訂を含む聖書の別の版が作成されました。 2002年には、2000年版のゲール語新約聖書と英語の新王ジェームス版のデッサン新約聖書がスコットランド聖書協会によって発行されました。

新しい翻訳

2009年に、新約聖書の新しいゲール語翻訳がEadar-theangachadh calledrと呼ばれるスコットランドの聖書協会によって始められました。目的は、聖書を現代の毎日のスコットランドゲール語に翻訳することです。翻訳チームは、スコットランド教会、スコットランド自由教会、メソジスト教会、ローマカトリック教会の翻訳者で構成されています。この翻訳の目的は、ギリシャ語の原文への忠実さと通常の使用での語彙、明快さを兼ね備えることです。この新しい翻訳は、若い世代を対象としています。 SoisgeulEòin-ヨハネの福音書は2010年に出版され、サーソーのゲール様式で公開されました。

デジタル版

Scots Gaelic Bibleは、2002年に英語のNKJVで新約聖書のデッサンを制作するために、Scottish Bible Societyによってデジタル化されました。メトリカル詩Metricの主要な聖書デジタル版、および新しい翻訳の2010年のヨハネ福音書も入手可能です。