歴史
コーニッシュ語への聖書翻訳
聖書の一部のコーニッシュ語への翻訳は、17世紀から存在しています。初期の作品には、聖書の一節、章、または本の翻訳が含まれていました。聖書のコーニッシュ語への最初の完全な翻訳は2011年に公開されました。別の翻訳の新約聖書と詩編は2014年にオンラインになりました。
初期の翻訳
聖マタイの福音書の2つの章は、サンクリードのウィリアムロウ(別名ウィリアムケレウ)の手(1650年から1690年まで)から生き残っています。
1600年代と1700年代の主の祈りには10種類があります。ラテン語からの翻訳は、1632年にジョン・デイヴィスのLlyfr y Resolusionで作成されました。別の翻訳がウィリアム・スカウェンの1680年の古物コルヌ・ブリタニックで出版され、2つのバージョンがジョン・チェンバレンの1715 Oratio Dominicaで多言語で作成されました 。また、この期間から、ジョン・ケイグウィンはジョンとトーマス・ボソンの2つのバージョンを作成し、ウィリアム・グワバスも2つのバージョンを作成しました。同じ期間からの使徒信条の8つのバージョンと、十戒の7つのバージョンがあります。
創世記1の2つの翻訳は、1700年代から残っています。1つはジョンボソン、もう1つはジョンケイグウィンです。ウィリアムケリューは、創世記3、マタイ2:1-20およびマシュー4の翻訳を作成しました。ヘンリージェンナーは、同じ時代のfrom言30:5–6および詩sal 2:11、7:11、35の他の翻訳を示唆しています。 1と2もWilliam Kerewが制作しました。大英図書館のGwavas MSの一部として、詩編100の匿名の行ごとの翻訳もあります。
最新の翻訳
近代では、ヘンリージェンナーによるジョン5:1–14の翻訳が1918年に発行され、1936年にASDスミスはセントマークの福音書の独自の翻訳を作成しました。改訂版はタレク(EG Retallack Hooper) 1960年。
エヴァンス博士による聖マタイの福音書の翻訳は1975年に登場し、聖ヨハネの福音書のバージョンは1984年に出版されたジョン・ペイジによって翻訳されました。レイ・エドワーズは1986年に黙示録といくつかの書簡の翻訳聖ルカの福音書は1989年に登場しました。さらに、イーブンソングの注文のコーニッシュ版には、ロバートモートンナンスによるIコリント13の翻訳が含まれています。
ニコラス・ウィリアムズの聖書
Nicholas Williamsによる新約聖書全体の翻訳は、2002年にSpyrys a Gernowによって出版されました。 Unified Cornish Revised正書法を使用しました。彼の聖書のコーニッシュへの完全な翻訳であるBeybel Sansは、2011年にEvertypeによって出版されました。 Nicholas Williamsによって翻訳され、合計13年で完成しました。新約聖書を完成したウィリアムズは、旧約聖書を、「退屈な部分」の1つと見なされたレビ記から始まるヘブライ語やギリシャ語のテキストなど、さまざまなソースからコーニッシュに翻訳しました。
この聖書には、コーニッシュの地名を示す10個の地図が含まれています。
コーニッシュ聖書翻訳プロジェクト
コーニッシュ聖書プロジェクトは、聖書全体を元のヘブライ語、アラム語、ギリシャ語からコーニッシュ語に翻訳することを目的として、1997年に開始されました。このプロジェクトは、コーニッシュ言語委員会、およびトルーロのコーニッシュ言語サービスエキュメニカルアドバイザリーグループの司教の下で実施されています。コーニッシュ聖書は、コーニッシュの一般的なスペルシステムで記述されています。それはコーンウォールの教会のすべてのメンバーのエキュメニカルなサポートを持っています。 2004年には、新約聖書「新約聖書」がケスバとタベス・ケルネベクによって出版されました。 2014年7月、新約聖書と詩salは、聖書協会によってYouVersion(Bible.com)とBibleSearchにオンラインで掲載されました。旧約聖書と新約聖書を含むコーニッシュ聖書プロジェクトは、 An Bibel Kernewekというタイトルで2017年に完成しました。
翻訳の比較
以下は、 マタイの福音書の第6章9〜13節の主の祈りのコーニッシュのさまざまな翻訳と、1611年、1769年版のジェームズ王の承認されたバージョンからの対応する英語の翻訳の比較です。
翻訳 | マタイ6:9–13 |
---|---|
認定バージョン 、1611/1769 | 天にある我らの父よ、神の名は神聖なる神。 ¹あなたの王国がやって来ます。あなたがたは天国のように地上で行われます。 ¹¹この日は毎日のパンをください。 ¹²そして、債務者を許すのと同じように、借金を許してください。 ¹³そして、私たちを誘惑に導くのではなく、悪から私たちを救い出します。あなたがたは王国、権力、栄光が永遠にあるからです。アーメン。 |
トーマスボソン、1710 | タズ・エ・アン・ネフェ、ベネガズ・オ・ド・ハヌー、グエラズ・ドゥ・グレアーズ、ノア、ピー・ケア・ハー・ネフェ、¹¹rodo ny an journa ma gen nara journa、¹²ha gaue do ny gen pehazo、pecare terera ny gava an Pehadurrian war a gen pedne、¹³hana raze gen Leua do droage、buz gen guetha ny deurt droge、rag an Geulaze te beaue、ha ul an Nearth、ha worriance、rag nevera-venitho、An delna rebo。 |
ニコラス・ウィリアムズ、2002 | Agan Tas ny usy y'n nef、benegys re bo dha hanow。 ¹Redheffa dha wlascor。ヴォルグニェス・イ・ナ・ケパル・ハグ・イェン・ネフ。 ¹¹Rodhynny hedhyw agan bara puptedh oll。 ¹²Hagaf dhyn agan camweyth、kepar del aven nyny dhe'n re na us ow camwul er agan pyn ny。 ¹³Hana wra agan gorra yn temptacyon、mes delyrf ny dheworth drog。 Rag dhyso jy yma an wlascor、ha'n gallus、ha'n gordhyans、bys vyken ha benary。アーメン。 |
コーニッシュ聖書プロジェクト、2004 | Agan Tas ni usi y'n nevow、sanshes re bo dha hanow。 ¹Redheffo dha wlaskor。 dha vodh re bo gwrys、ynまたはkepar hag y'n nev。 ¹¹Rodhyn ni hedhyw agan bara pub-dydhyek。 ¹²hagav dhyn agan kendonow、kepar dell evyn ni ynwedh dh'agan kendonoryon。 ¹³Hana wra agan dri yn temptyans、mes delirf ni dhiworth drog。 Rag dhiso jy yw an wlaskor、ha'n galloes、ha'n gordhyans、bys vykken ha bynary。アーメン。 |
ニコラス・ウィリアムズ、2011 | Agan Tas ny usy i'n nev、benegys re bo dha hanow。 ¹Redheffo dha wlascor。 Re bogwrësdhavolùnjeth、i'n nor kepar hag i'n nev。 ¹¹Rodhyn ny hedhyw agan barapùbdëdholl。 ¹²Hagav dhyn agan cabmweyth、kepar dell eson ny ow cava dhe'n re-na usy ow cabmwulwàragan pydn ny。 ¹³ハタナ・ラ・アガン・ゴラは誘惑に遭い、デリルフ・ニー・ディワース・ドログを見た。 Rag dhyso jy yma an wlascor、ha'n gallos、ha'n gordhyans、bys vycken ha bys venary。アーメン。 |
書誌
- ブラウン、ウェラ、JHチェスターフィールド、JMデイビー、レイJ.エドワーズ。グラハム・サンダーコック、およびRKR Syed、トランス。 (2004) 新約聖書 。 Ewny Redreth:ケスバ・アン・タベス・ケルネベック。 ISBN 978-0-9535975-4-3
- ウィリアムズ、ニコラス、トランス。 (2002) 新約聖書のノウェスは、アルルハはサヴィールジェスクリストです。 Ewny Redreth:Gernowのスパイリス。 ISBN 978-0-9535975-4-3
- ウィリアムズ、ニコラス、トランス。 (2011) Beybel Sans:The Cornish in Cornish 。 Cathair na Mart:Evertype。 ISBN 978-1-904808-70-1