知識ベース

ベルギーの告白

ベルギーの告白として広く知られている信仰告白は 、改革派教会の多くが購読している教義上の標準文書です。告白は、改革派教会の統一の3つの形態の一部を形成します。これは、オランダ改革派教会の公式の下位基準です。告白の筆頭著者は、オランダ改革の際に1567年に信仰の教者として亡くなったオランダの改革派教会の説教者であるGuido deBrèsでした。

用語

ベルギーの告白の名前は、17世紀のラテン語のConfessio Belgicaに由来します。 ベルギーは北と南の両方の低地の国々に言及し、今日はオランダとベルギーに分かれています。

著者と改訂

デブレスは長老派でカルヴァン主義者であり、彼が準備した最初のテキストはガリックの告白の影響を受けました。ド・ブレスは、ドラフトで、ハドリアヌ・ア・サラビア、ハーマン・モデド、ゴッドフリード・ファン・ウィンゲン(ウィンギウス)などに公開しました。それはフランシスカス・ジュニウスによって改訂され、彼は16番目の記事を要約し、承認のためにコピーをジュネーブと他の教会に送りました。また、1562年にスペインのフィリップ2世に贈られました。これは、低地の国々でのプロテスタントの主題に対する寛容を確保するためです。 1566年、この告白のテキストはアントワープで開催された会議で改訂されました。 16世紀の最後の30年間に開催された全国会議で採用されました。

ベルギーの告白は、翌世紀に発生し、アルミニウス自身によって反対されたアルミニア論争へのカウンターの基礎となった。このテキストは、1618〜19年にドート会議で再び改訂され、ドーントキャノンズ (1618〜19)に含まれ、すべての職務執行者と改革派教会のメンバーに求められる教義上の基準の1つとして採用されました。購読する。この改訂はフランス語(1618–19)で起草されました。

構成

ベルギーの告白は、神の教義(1-2、8-13)、聖書(3-7)、人類(14)、罪(15)、キリスト(18-21)、救い(37 16-17、22-26)、教会(27-36)、および終了時間(37)。

エディションと翻訳

最初のフランス語版は、1561年から2回、1562年から2回の4冊の印刷物で現存しています。この原稿は、ベルギーの教会では常に本物の文書と見なされてきました。最初のラテン語の翻訳は、セオドア・ベザによる、またはハルモニア・コンフェッショナムのための彼の指揮下のジュニウスのテキストから作成され(ジュネーブ、1581)、 コーパスとシンタグマの告白 (ジュネーブ、1612)の初版に渡されました。 2番目のラテン語の翻訳は、1618年にドートの会議のためにFestus Hommiusによって準備され、1619年に改訂および承認されました。それから、アメリカの改革派(オランダ)教会で使用されている英訳が作られました。ギリシャの1623年、1653年、1660年にユトレヒトで登場しました。

ノート

  1. ^ Horton 2011、p。 1002
  2. ^ Cochrane 2003、p。 187
  3. ^ Latourette&Winter 1975、p。 764
  4. ^ Cochrane 2003、p。 185
  5. ^ Cf。シェークスピア、 誤りの喜劇 、第3幕、場面2:「オランダのベルジアはどこにあったのか?」
  6. ^ Latourette&Winter 1975、p。 763
  7. ^ a bジャクソン1952年、p。 32
  8. ^ 1961年の前髪、p。 159
  9. ^前髪1997年、p。 119
  10. ^ Gootjes 2007、第1章