ベアルネーゼ方言
Béarneseは、Béarn(フランス南西部のPyrénéesAtlantiquesのフランス部門)で話されているGasconの方言です。書かれた言語として、Béarnは14世紀半ばから1620年まで独立国家であったという事実から恩恵を受けました。 (フランスは、フランス革命中の1789年にのみ、法的文書のために確実にベールネーゼを置き換えました)。
社会言語学
ベアルネーゼは現在、ガスコンの最も顕著な品種です。これは、標準化されたガスコンに到達するための規範化の試みで広く使用されており、この分野の文化的アイデンティティと成果がより強いため、成功する可能性が最も高い方言です。
1982年のベールンの住民に対する調査では、人口の51%がベールネーゼを話し、70%がそれを理解し、85%が言語の保護に賛成していることが示されました。しかし、ベアルネーゼが家族内の若い世代に伝染することはめったにないため、この言語の使用は近年減少しています。しかし、状況を改善した言語への焦点の復活があり、子どもたちは学校で言語を教えられるようになりました(アイルランドの学生が標準化された形式のアイルランド語を教えられる方法と比較して)。
現在、文化団体の大半は、ガスコン(ベルナー人を含む)をオック語の方言と見なしています。しかし、他の当局は、Gasconの言語および辞書編集レビューであるLigam-DiGamの発行者であるJean Lafitteを含め、それらを別個の言語と見なしています。
言語の現在の状況(実践とさまざまな話者の認識)を示す詳細な社会言語学的研究は、2004年にB.モレックスによって行われました(出典を参照)。一方、その維持と復活の支持者は3つのグループに分類されます:ベアーニスト、ガスコニスト、およびオクシタニスト。それぞれが関心のある言語(Béarn、Gascony、またはOccitania)にそれぞれの地域的焦点を当てた用語です。
文献
文学と詩に関して、最初の重要な本は、16世紀の終わりのアルノー・ド・サレットによるダビデの詩のベール語訳で、ペイ・ド・ギャロスによるこれらの詩のガスコン(アルマニャック方言)翻訳と同時代でした。両方の翻訳は、プロテスタント教会で使用するために、ナバラの女王でありフランスのアンリ4世の母であるジャンヌ・ダルブレによって命じられました。アンリ4世は最初のエンリック3世・デ・ナバラであり、この独立したカルヴィニストでオクシタン語を話す国の王でした。ベアルネーゼ方言は彼の母国語であり、主題への手紙でも使用しました。
17世紀の間に、そのようなラPastorala DEU戦火のかなたとも彼の抗カルビン派EglògasとしてBéarneseライター(とりわけ)ジーン・ヘンリ・フォンドビルで構成劇。 Cyprien Despourrinsは確かに18世紀の主要なBéarneseの詩人の一人です。彼の詩の多くは今でもベールンの民songsです。 19世紀から、詩人のザビエルナバロットと、政治的理由でアルゼンチンに移住したアレクシスペイレも言及できます。
フェリブリゲの創設後、フレスコリック・ミストラルとジョセフ・ルマニールのアカデミーのベアルネーゼ役として、エスコレ・ガストー・フェブス( エスコラ・ガストン・フェブスとなる)が作られました。最も著名なメンバーの1人であるSimin Palayが辞書を発行しました。