アステカコード
アステカ語のコーディック ス (ナワトル語: Mēxihcatlāmoxtliナワトル語の発音:)は、コロンブス以前および植民地時代のナワスによって絵やアルファベットで書かれた本です。これらのコードは、アステカの文化にとって最高の主要な情報源の一部を提供します。コロンブス以前のコーディックスは、ほとんどの場合、実際にはコーデックス形式(現代のペーパーバックの形式)を使用せず、元々長い折り畳みシートでした。これらのシートは、通常、引き伸ばされた鹿皮またはリュウゼツランの繊維から作られました。また、ほとんどが画像と絵文字で構成されているという点で、ヨーロッパの本とは異なります。話したり書いたりした物語を象徴するものではありませんでした。
学術的な英語の翻訳で公開されている特に重要な植民地時代の著作は、Codex Mendoza、Florentine Codex、およびDiegoDuránの作品です。コーデックスメンドーサは、絵入りのアルファベットの混合スペイン語原稿です。最も重要なのは、フランシスコ会修道士ベルナルディーノ・デ・サハグンが指揮するプロジェクトであるフィレンツェ・コーデックスであり、アステカの宗教、社会構造、自然史に関する先住民の情報提供者の知識を活用し、メキシコからのアステカ帝国のスペイン征服の歴史を含む観点。このプロジェクトの結果、12冊の本が3冊にまとめられ、ネイティブアーティストによるイラスト付きのバイリンガルナワトル語/スペイン語のアルファベットテキストが作成されました。ナワトル語は英語に翻訳されています。また、重要なのは、ドミニカ共和国のディエゴ・デュランの作品です。彼は、先住民の絵画や情報提供者を利用して、歴史と宗教に関する図解テキストを作成しました。植民地時代のコードには、多くの場合、アステカの絵文字またはその他の絵の要素が含まれています。いくつかは、クラシカルナワトル語(ラテンアルファベット)またはスペイン語、場合によってはラテン語のアルファベットテキストで書かれています。一部は絵のコンテンツなしで完全にナワトルにあります。
生き残っているヒスパニック系のコーディックスはほとんどありませんが、 tlacuilo (コーデックスの画家)の伝統は植民地文化への移行に耐えました。学者は現在、約500の植民地時代の著作権を利用できます。間違いなく、多くの先史時代および植民地時代の先住民族のテキストは、時間の経過とともに消えていきました。しかし、現存する大量の写本は現在、博物館、アーカイブ、および個人コレクションで見つけることができます。個々のコードや、分類と説明の困難な作業に関する多くの学術研究があります。メソアメリカの民族史学者による主要な出版プロジェクトは、1970年代に実現しました。その大部分は、中央メキシコに関するものです。 4冊の「民族史料ガイド、中米インディアンハンドブック」には 、絵本の多くの画像の複製を含む、絵本に焦点を当てた2巻があります。ある巻は、コレクションで見つかったメソアメリカ文書の出版物と、印刷された宗教的および世俗的な記述を扱っています。 1つはRelacionesgeográficasに完全に専念しています。
絵画に関する2巻では、一般的な調査でメソメリカン写本の起源を概説し、分類し、地域調査に位置づけています。原稿の情報の種類は、暦、歴史、系図、地図、経済/トリビュート、経済/国勢調査、地籍、経済/財産計画など、いくつかのカテゴリに分類されます。メソアメリカ全土の434枚の写本の国勢調査では、タイトル、同義語、場所、歴史、出版状況、地域分類、日付、物理的説明、作品自体の説明、書誌エッセイ、コピーのリスト、および書誌に関する情報が得られます。 。 Techialoyan原稿として知られる先住民族のテキストは、ネイティブ紙( amatl )に書かれています。彼らは通常、与えられた先住民のプエブロのリーダーシップの会議と自治体の境界をマークすることに関する絵の内容でアルファベットのナワトルで書かれた標準形式に従います。植民地時代の絵画の宗教的なテキストのタイプは、テステリアン写本と呼ばれるカテキズムです。祈りとニーモニックデバイスが含まれています。興味深いタイプの絵入りコーデックは、故意に改ざんされたものです。ジョン・B・グラスは、そのような原稿のカタログを発行しましたが、その時点で偽造は知られていませんでした。
先住民の伝統の散文原稿には、フィレンツェのコーデックス、コーデックスのメンドーサ、デュランの作品など、絵入りの内容が含まれている場合がありますが、スペイン語またはナワトル語では完全にアルファベット順です。チャールズ・ギブソンはそのような写本の概要を書き、ジョン・B・グラスとともに国勢調査をまとめました。彼らは中央メキシコの130の原稿をリストします。最後の大きなセクションには、多くのメキシコ中央部の絵画の複製があります。
メソアメリカの民族史のための別のアルファベットと絵のソースは、16世紀後半のRelacionesgeográficasであり、スペイン植民地時代のメキシコ植民地における個々の先住民居住地に関する情報がスペイン王室の命令で作成されました。各RELACIONは通常、町の政府との接続先住民族の居住者によって行わ町の絵を、含めることが理想的でした。これらの原稿はスペインの管理目的で作成されたものですが、先住民族の歴史と地理に関する重要な情報が含まれています。
植民地時代の地方レベルのナワトル語のドキュメントは、新しい文献学の基礎となるテキストであり、これらのテキストを利用して、先住民の観点から学術作品を作成します。これらはしばしば単一のドキュメンタリーコーパスとして発見されることがありますが、そのようなドキュメントは個々の訴訟の法的文書に散在することもあります。さまざまな文書があり、 The Book of Tributes ( c。1535 )などの国勢調査が含まれています。 クルワカンの遺言やトルカの遺言などの遺言や遺言、 トラスカラアクタスのような町議会記録。植民地時代の先住民エリートも、 カチカズゴスの一部として、彼らの財産と特権の文書を保持していました 。
短いコードのリスト
- Anales de Tlatelolco 、ナワトルで書かれた初期の植民地時代の年代記で、絵の内容はありません。これには、スペイン征服へのTlatelolcoの参加に関する情報が含まれています。
- バディアヌス草稿は正式にはリベルス ・デ・メディ シナリバス ・インドルム・ハービス (「インディアンの薬草の小さな本」のラテン語)と呼ばれ、アステカ人によって使用されるさまざまな植物の薬効成分を記述する草稿です。それは、1552年に現存しないマルティン・デ・ラ・クルスがコレヒオ・デ・サンタ・クルス・デ・トラテロルコで作曲したナワトルの原曲から、フアン・バディアノによってラテン語に翻訳されました。 Libellusは、翻訳者にちなんでBadianus Manuscriptとして知られています。原作者と翻訳者の両方にちなんで、Codex de la Cruz-Badiano。そして、17世紀初頭に原稿を所有していたフランチェスコバルベリーニ枢機afterの後のコーデックスバルベリーニ。
- Book of Tributes 、アルファベット順のナワトル語での家々の国勢調査のセット、絵の内容なし、クエルナバカ地域から。 1535。それらはおそらく現在のモレロスの内務省からの賛辞を与えられたエルナン・コルテスとのスペイン王冠紛争に対応して行われた、現存する最古の地方レベルのナワトル文書です。メキシコのいわゆる「精神的征服」が始まってから10年後のバプテスマを受けていない家族の数は注目に値します。
- 原稿のボルジアグループは、宗教的な内容によって区別されます。これらにはCodex Borgiaが含まれ、その後グループの名前が付けられます。コーデックスCospi; CodexFejérváry-Mayer;コーデックスラウド;コーデックスバチカヌス B。また、 オービン原稿No. 20 (またはFonds mexicain 20 )およびコーデックスポルフィリオディアスも含まれる場合があります。
- Cantares Mexicanos -16世紀半ばに転写されたナワトルの歌のコレクション。
- Huexotzingoのチャベロコーデックス
- コーデックスアズカティトラン 、征服の画像を含むアステカ帝国の絵画の歴史
- コーデックス・オービンは、アズトランからスペイン征服を経て、1608年に終わるスペイン植民地時代までのアステカ人の絵の歴史または年代記です。81枚の葉からなる2つの独立した写本で、現在は一緒に製本されています。最初の、歴史史の最初のページは1576年の日付で、その非公式のタイトルであるManuscrito de 1576 ( "The Manuscript of 1576")に至りますが、その年のエントリは1608年まで続きます。このコーデックスの第2部は、1607年までのテノチティトランの先住民の支配者のリストです。大英博物館が保持しており、その解説のコピーはフランス国立図書館。オリジナルのコピーは、プリンストン大学のロバートギャレットコレクションの図書館に保管されています。 Aubin Codexは、同様の名前のAubin Tonalamatlと混同しないでください。
- Codex Borbonicusは、スペインのメキシコ征服後、アステカの司祭によって書かれました。コロンブス以前のすべてのアステカのコディックと同様に、もともとは絵入りでしたが、後にスペイン語の説明が追加されました。それは3つのセクションに分けることができます:複雑なトーナラトル 、または神のカレンダー。メソアメリカの52年周期の文書。これらの52太陽年のそれぞれの最初の日の日付を順番に示します。そして、儀式と儀式のセクション、特に「新しい火」に火をつけなければならない52年のサイクルを終わらせるもの。 Codex Bornobicusは、フランス国会図書館で開催されています。
- コーデックスボルジア –ヒスパニック以前の儀式コーデックス。その後、グループボルジアグループが命名されました。コーデックス自体は、バチカン図書館に買収される前に所有していたステファノ・ボルジア枢機afterにちなんで名付けられました。
- コーデックスボトゥリーニまたはティラデラペレ グリナシオンは、スペインのメキシコ征服から約10年後の1530年から1541年の間に、未知の作家によって描かれました。自然の絵で、アズトランからメキシコの谷までのアステカの伝説的な旅の物語です。著者は、別々のページを使用するのではなく、アマディオンで折り畳まれた21½ページのamatlまたはイチジクの樹皮の長いシートを使用しました。 22ページ目の中央に裂け目があり、著者が原稿をその時点で終了させるつもりであったかどうかは不明です。他の多くのアステカのコーディックとは異なり、図面は色ではなく、単に黒インクで輪郭が描かれています。 「ティラ・デ・ラ・ペレグリナシオン」(「旅行を示すストリップ」)としても知られ、最初のヨーロッパの所有者の一人であるロレンツォ・ボトゥリーニ・ベナドゥチ(1702年-1751年)にちなんで名付けられました。現在、メキシコシティの国立人類学博物館で開催されています。
- Codex Chimalpahin 、植民地時代の歴史家Chimalpahinに起因するさまざまな重要な都市国家の歴史に関する著作のコレクション。
- コーデックスチマルポポカ
- Codex Cospi 、Borgia Groupの一部。
- Codex Cozcatzinは、征服後の18枚(36ページ)のヨーロッパの紙で構成された1572年の製本原稿でしたが、おそらくこれよりも後に作成されました。大部分は絵画的で、スペイン語とナワトル語で短い説明があります。コーデックスの最初のセクションには、1439年にItzcóatlによって許可された土地のリストが含まれており、Diego Mendozaに対する苦情の一部です。他のページには、トラテロールコとテノチティトランに焦点を当てた歴史的および家系学的情報がリストされています。最後のページは、スペイン語の天文学的な説明で構成されています。これは、コーデックスで「メキシコのアルカルドオーディナリオデエスタシウダードデ」 (「このメキシコ市の市長」)として登場するドンファンルイスコズチンにちなんで命名されました。コーデックスは、パリの国立図書館で開催されます。
- CodexFejérváry-Mayer–ヒスパニック以前のカレンダーコーデックス、ボルジアグループの一部。
- Codex Ixtlilxochitlは、17世紀初頭のコーデックスの断片で、他の主題の中でも、メキシコの年にアステカのテオカリによって祝われた毎年恒例のお祭りや儀式のカレンダーを詳述しています。 18か月のそれぞれは、神または歴史的なキャラクターによって表されます。スペイン語で書かれたCodex Ixtlilxochitlには、29ページのヨーロッパ紙27枚から成る50ページがあります。 Codex Magliabechianoと同じソースから派生しました。フェルナンド・デ・アルバ・コルテス・イクストリルキチトル(1568年〜1578年-1650年)にちなんで名付けられ、テクスココの支配家族の一員であり、パリの国立図書館で開催され、1976年に出版されました。オンラインで入手できます。
- コーデックスラウド 、ボルジアグループの一員。
- Codex Magliabechianoは、スペイン植民地時代初期の16世紀半ばに作成されました。初期の未知のコーデックスに基づいて、コーデックスマグリアベキアノは主に宗教文書であり、20日間のtonalpohualliの名前、18の毎月のeast宴、52年のサイクル、さまざまな神々、先住民の宗教儀式、衣装、および宇宙論的信念を描いています。 Codex Magliabechianoにはヨーロッパの紙で作られた92ページがあり、各ページの両面に図面とスペイン語のテキストがあります。 17世紀のイタリアの写本収集家であるアントニオ・マグリアベチにちなんで名付けられ、イタリア、フィレンツェの中央図書館で開催されています。
- コーデックスメンドーサは、1541年ごろに作られたスペイン語の注釈と解説を含む図版文書です。3つのセクションに分かれています。各アステカの支配者の歴史とその征服。各支流州によって支払われたトリビュートのリスト。アステカの日常生活の一般的な説明。オックスフォード大学のボドリアン図書館で開催されます。
- Codex Mexicanus
- コーデックスオスナは、植民地の役人に対する特定の先住民族の苦情を詳述した絵とナワトル語の混合テキストです。
- コーデックス・ポルフィリオ・ディアス 、時にはボルジア・グループの一部と見なされる
- Codex Santa MariaAsunción -Codex Vergaraに似たアステカ国勢調査。 1997年にファクシミリで公開されました。
- Codex Telleriano-Remensis-アステカ人の暦、占い暦、歴史、ファクシミリで公開。
- コーデックス・リオス -コーデックスTelleriano-Remensisのイタリア語翻訳と増加。
- Tlatelolcoのコーデックスは、1560年頃に制作された絵入りのコーデックスです。
- Codex Vaticanus B 、ボルジアグループの一部
- Codex Vergara-メソアメリカの農場の国境の長さを記録し、その面積を計算します。
- コーデックスXolotl-メキシコの谷、特にTexcocoの歴史を詳しく説明する絵入りのコーデックス。Xolotlの谷への到着から1428年のアズカポツァルコの敗北まで。
- CrónicaMexicayotl 、Hernando Alvarado Tezozomoc、原住民の伝統の散文原稿。
- フィレンツェコーデックスは、約1540年から1576年の間にフランシスコ会修道士ベルナルディーノデサハグンの監督の下で作成された12冊の本です。フィレンツェコーデックスは、スペイン征服以前のアステカの生活の主要な源です。チャールズディブルとアーサーJOアンダーソンは、12冊の本のナワトルテキストの英訳を、再描画されたイラスト付きで出版しました。完全なコーデックスのフルカラーのファクシミリコピーは、1979年に3冊の冊子で発行されました。
- トラスカラの歴史 、別名リエンツォデトラスカラ -1585年までの間にディエゴムニョスカマルゴによって監督され、1585年まで書かれ、ファクシミリで出版されました。
- Huexotzinco Codex 、Huexotzincansが加わったNuñodeGuzmánに対するHernánCortésの1531年の訴訟の一部であるNahuaの絵。
- Mapa de Cuauhtinchan No. 2-征服後の先住民族の地図で、Cuauhtinchantlacasの土地の権利を正当化します。
- Mapa Quinatzinは、Texcocoの歴史に関する16世紀の絵とアルファベットの混合原稿です。 Texcocanの法制度に関する貴重な情報があり、特定の犯罪や、姦通や盗難などの特定の刑罰を描いています。 1つの顕著な事実は、裁判官が自分の家に関係する事件を聞いたために処刑されたということです。 Nezahualcoyotalと彼の後継者Nezahualpilliの名前のグリフがあります。
- Matrículade Huexotzinco 。 1974年に公開されたナフア国勢調査とアルファベットのテキスト。
- Oztoticpac Lands Map of Texcoco、1540は、Texcoco caのネイティブのアマチュア紙の絵です。 TexcocoのDonDon Carlos Chichimecatecatlの遺産に関連する1540年。
- ラミレス・コーデックス -フアン・デ・トバールによる歴史。
- ロマンスデロスセニョレスデヌエバエスパニャ -16世紀半ばに転写されたナワトルの歌のコレクション
- サンタクルーズ地図中央湖システム周辺の16世紀半ばの絵画。サンタクルーズマップとしても知られています。
- 本として出版されたさまざまなアーカイブからの植民地時代後期のナワトル遺言集であるトルカの遺言。
- カルワカンの遺言、アルファベットのナワトルの意志は、1579年から1600年の間に書かれた、植民地時代のカルワカンのプエブロの羊皮紙で覆われた本として綴られています。
- Tlaxcalan Actas 、植民地時代のNahuatlのTlaxcala市議会( cabildo )の記録。そのかなりの部分が公開されています。