アシュタディガ
Ashtadiggajas (テルグ語:అష్టదిగ్గజాలు)は、1509年から1529年の死までヴィジャヤナガラ帝国を統治したスリクリシュナデヴァラヤ皇帝の宮廷で、テルグ語の8人の詩人に与えられた集合的な称号です。 。彼の宮廷では、8人の詩人が彼の文学集会の8つの柱と見なされていました。アシュタディガガの時代はプラバンダ時代 (1540 AD〜1600)と呼ばれています 。アシュタディガガ族は全員、 プラバンダカヴィヤムを少なくとも1人作曲しており、プラバンダに現在の形を与えたのはアシュタディガガ族でした。アシュタディガガの大部分は、現在のアンドラプラデシュ州(ラヤラセマ)の南部からのものであり、アシュタジガジャ、アラサニペダナ、ドゥルジャティ、ナンディティマナ、マダヤガリマラーナ、アヤララジュラマバドルドゥはラヤラセマからです。テナリ・ラマクリシュナは、アーンドラ・プラデーシュ州のグントゥール地区出身でした。 Ramarajabhushanuduは別のAshtadiggajaでした。
語源
タイトルAshtadiggajas (Ashta + dik + gaja)は、8方向の象を意味します。これは、8つの象が8つの方向に地球を保持しているという古いヒンズー教の信念を指します。アンガナ、アンジャナアバティ。詩人の宮廷は、 ブバナ・ヴィジャヤム (世界征服)とも呼ばれていました 。
会員
これらの詩人は:
- アラサニ・ペダンナ
- ナンディ・ティマナ
- マダヤガリ・マラーナ
- ダージャティ
- アヤララジュラマンバドルドゥ
- ピンガリ・スラナ
- ラマラジャブシャヌドゥ
- テナリ・ラマクリシュナ
最も有名なアラサニ・ペッダナは、アンドラカヴィタピタマハ (テルグ語の詩の祖先 )という称号と、いくつかの称賛された作品を執筆したクリシュナデバラヤの宮廷の道化師であるテナリ・ラマクリシュナを称えました。
詳細
上記の8人の詩人は広くアシュタディッガジャと見なされていますが、アシュタディッガジャを正確に構成したのは誰か、またこの体の構成が時間とともに変化したかどうかについては意見の違いがあります。いくつかの文学作品は、ラマラージャブシャヌドゥの代わりにバトゥトゥ・ムルティの名前に言及し、いくつかの記述は、後の皇帝のメンバーとして、ピンガリ・スラナとテナリ・ラマクリシュナにも言及しています。当時の石碑から、現在のクッダパ地区のティッパルールの村は、皇帝によってアシュタディガに与えられたと推測されています。
テナリ・ラマクリシュナ:( パンディット・ラマクリシュナとテナリ・ラマとしても知られています)は、詩人、学者、思想家であり、スリ・クリシュナデヴァラヤ宮廷の特別顧問でした。彼はテルグ語の詩人であり、現在のアンドラ・プラデシュ地域は、一般的に知恵とユーモアで知られています。彼はアシュタディガガの一人、またはヴィジャヤナガラ皇帝クリシュナデバラヤの宮廷での8人の詩人でした。彼が子供だったとき、彼の父親は死に至りました。だから、ラーマが直面した不況を克服するために、彼の母親ラクシャマは彼をヴィジャヤナガラに連れて行き、そこで彼は顧問であり、8番目のサイはカンナダ語、ヒンディー語、マラヤーラム語、テルグ語、マラーティー語、タミル語を含むいくつかの言語の偉大な学者でもありました。彼はクリシュナデヴァラヤの裁判所の顧問でした。
作品
Allasani PeddanaはSwaarochisha Manu Sambhavamを書き、クリシュナデヴァラヤ皇帝に捧げました。 Nandi ThimmanaはParijataapaharanamを書き、同様に皇帝に捧げました。マダヤガリ・マラーナはラジャセカラ・チャリトラムを書きました 。ドハージャッティはKalahasti Mahatyamuを書きました。アイヤララジュー・ラマブハドルードゥーはRamaabhyudayamuを書きました。 Pingali Suranaは、Raghavapandaveeyamuを書きました 。これは、ラーマーヤナとマハーバーラタの両方を記述する二重の作品です。ラマラジャパッシャヌードゥーはKavyalankarasangrahamu、VasucharitramuとHarischandranalopakhyanamuを書きました。 Tenali RamakrishnaはUdbhataradhya Charitramu 、 Panduranga MahatmyamuおよびGhatikachala Mahatmyamuを書きました。
文体
テルグ語の文献はその期間中にピークに達しました。フィクションを追加し、オリジナルのストーリーからいくつかの省略を加えたプラバンダと呼ばれる新しいスタイルは、この期間に続きました。ティッカナやポタナのような前世紀の詩人は、オリジナルから物語を変えることなくサンスクリット語の本や叙事詩を翻訳しました。 Ashtadiggajasは通常、Puranasから小さな、時には不明瞭な物語を取り上げ、主要なKāvyasを書くためのプロットとしてそれらを使用しました。 プラバンダムには、プラキアタム、ウッタパーヤム、ミスラマーム(有名な物語、純粋に架空の物語、混合物語)の3種類があります。 AshtadiggajasはPrabandha Yugamの間に3つのジャンルすべてで書いた。
また、この間に少なくとも2つの二重の意味があります。 Pingali SuranaのRaghavapandaveeyamは、RamaとPandavasの物語を同時に運営しています。 BhattumurthyのHarischandranalopakhyanamuは、皇帝HarischandraとNalaの物語も同時に語っています。