歴史
アムクタマリヤダ
Amuktamalyada (テルグ語:ఆముక్తమాల్యద)は、ヴィジャヤナガル王朝のクリシュナデバラヤが作曲したテルグ語の叙事詩です。 Amuktamalyada は、真珠の花輪に翻訳されます。傑作とみなされるアムクタマーリャーダは、スリランガムでのヒンドゥー教の主ヴィシュヌとアンダル(またはゴダデビテ)のタミルアルバの詩人でペリエルヴァールの娘の結婚式の物語です。
クリシュナデバラヤ
クリシュナデヴァラヤは、1509年から1530年にかけてのヴィジャヤナガラ帝国の王でした。彼はトゥルヴァ王朝の3番目の支配者であり、その頂点にあるヴィジャイナガル帝国を統率しました。クリシュナ・デヴァ・ラヤは、 カンナダ・ラジャ・ラマ・ラマナナ ( 点灯 、「カンナダ帝国の主」)、 アンドラ・ ボージャ、モーラ・ラヤラ・ガンダ ( 点灯 、「3人の王」)の称号を獲得しました。彼は、ビジャプールのスルタン、ゴルコンダ、スルタンのバーマニ、そしてオリッサのガジャパティ王国を破ることにより、インド半島の支配的な支配者になりました。
クリシュナデバラヤは在位中に多くのテルグ語、カンナダ語、タミル語、サンスクリット語の詩人を後援しました。彼の法廷には8人のテルグ語詩人(アスタディガガジャル)がいました-アラサニペダナ、ナンディティマナ、マダヤガリマラーナ、ドゥルジャティ、アヤララジュラマ-バドルドゥ、ピンガリスラナ、ラマラジャブシャヌドゥ、テナリラマクリシュナ。 Bhava -chinta-ratnaとSatyendra Chola- katheを書いたカンナダの詩人MallanaryaとBhagavataを書いたChatu Vittal-anathaも彼の後援を楽しんだ。タミルの詩人ハリダサとタミルの文学はクリシュナデバラヤに愛用されました。サンスクリットの詩人ヴャサティルタは、 ベド・ジバナ 、 タット・パリヤ・チャンドリカ 、 ニャヤ・ムリタ (アドヴァイタ哲学に反する作品)、 タルカ・タンダバを書いて後援を楽しんだ。クリシュナデバラヤは彼自身がサンスクリットの学者であり、 マダラサ・チャリタ 、 サティヤバドゥ・パリナヤ 、 ラサマンジャリ 、 ジャンババティ・カリャナを書きました。
アンダル
アンダルは、ヴァシュナヴァの12人のタミル人の聖人の中で唯一の女性です。アンダルの物語には、 ナタムニのナライラディバヤプラダンダムとガルーダヴァハナパンディター(ラマヌジャチャリャールの弟子)のディビヤスリチャリ タンという 2つの伝記を除いて、信頼できる歴史的記述はありません。伝統によれば、アンダルはスリヴィリプットゥールで生まれました。彼女は幼い頃、自分自身がアルバの詩人だったヴィシュヌシッタ(またはペリヤールヴァール)によってバジル(ツラシ-オシムムテヌイフロラム)の木の下に捨てられていたのを発見されました。 Periyalvarはこの子供をVishnuの配偶者であるBhudeviとして再認識したと言われています(p。36)。 7世紀に活躍したアンダルは、タミルの作品、ティルパバイとナチアルティルモジの功績が認められています。これらは、マルガジの冬祭りシーズン中に信者によって今なお唱えられています。アンダルは、スリバイシュナヴァの神であるヴィシュヌ神への揺るぎない献身で知られています。タミル・ナードゥ州のスリヴィリプトゥール寺院は彼女に捧げられ、彼女の生誕地となっています。
アンダルの詩の一部は、大胆な官能性と驚くほど野avな切望、飢えと探求で書かれたヴィシュヌ神への愛を表しています。彼女の最もエロティックな詩の多くは、ほとんど公にされていません。
クリシュナーデバラヤのアムクタマーリャーダ
クリシュナデバラヤは、ヴィシュヌ神が登場する夢を見て、テルグ語のスリランガムにあるアンダルに彼の結婚式の物語を書くように指示した後、この作品を書いたと信じられています。彼の夢の中で、なぜテルグ語が選ばれたのかと尋ねられたヴィシュヌ神は、
「 | తెలుఁగదేలయెన్నదేశంబుదెలుఁగేను తెలుఁగువల్లభుండఁతెలుఁగొకండ యెల్లనృపులుగొలువనెరుఁగవేబాసాడి దేశభాషలందుఁతెలుఁగులెస్స | 」 |
—శ్రీఆంధ్రవిష్ణు |
「 | telugadElayanna、dESambu telugEnu テルグ語vallaBhunDa telugokanDa イェラ・ナルプル・ゴルバ・ネルガヴェ・バサディ dESa BhAShalanduテルグ語レッスン | 」 |
—whymuktamālyadaがテルグ語でSri Krishnadevarayaによって書かれるべきである理由に関するŚrīViṣhṇuの理由 |
これは、「「テルグ語を選ぶ理由」と尋ねると、これはテルグ語の国であり、私はテルグ語の王だからです。テルグ語は甘いです。あなたに仕えるすべての王と話した後、あなたは気づきませんでした-国内のすべての言語の中でテルグ語が最高です!」
アムクタマリヤダは、ヴィシュヌの配偶者であるラクシュミの化身と言われているアンダルが経験した分離の痛み(ビラハ)について述べています。さらに、この詩はアンダルの美しさをケシャディ・パダムスタイルで書かれた30節で説明しています。髪から始まり、体まで足を踏みます。この本は、Vyankatesh Devanpalliによってマラーティー語とヒンディー語に翻訳されています。