知識ベース

アロンソ・デ・モリーナ

アロンソ・デ・モリーナ (1513または1514 – 1579または1585)はフランシスカンの司祭および文法学者であり、1571年に出版されたナワトル語の有名な辞書を書き、現在でも新文献学の伝統でナワトルのテキストに取り組んでいる学者によって使用されています。彼はまた、ナワトル語を話すコミュニティで奉仕した司祭のためのバイリンガルの告白マニュアルを書きました。

経歴

彼はカセレス州のエストレマドゥーラ州で生まれ、スペインのメキシコ征服中の1522年にまだ子供であるメキシコに到着しました。彼は、アステカの首都テノチティトランがメキシコシティに改装され、ナワトルの流speakerなスピーカーになったので、街でナフアトル語を話す単言語の子供たちと遊んで育ちました。 1528年、彼は若い頃、メキシコシティが修道士になるフランシスコ会修道院に入った。彼はトラテロールコのコレヒオデサンタクルスで、ベルナルディーノデサハグン、アンドレデオルモス、アルナルドデバサッチョ、フアンデガオナ、マトゥリーノギルベルティとともに教えていました。学校の生徒であるフアン・バディアノは、ナワトルのハーブをラテン語に翻訳しました。事務職以外に、モリーナはナワトルの研究、理解、執筆に専念しました。彼はこの言語で多くの説教を書き上げ説教しました。

単語

彼が1555年から1571年にかけて作成したカスティーリャ語とメキシコ語のモリーナの語彙は 、新世界で最初に印刷された辞書であり、オルモスの作品とともに、先住民言語に対する最初の公開された体系的なアプローチでした。クラシカルナワトルの学生にとって、これは依然として不可欠なツールと考えられています。

ジェームズ・ロックハートによると、「モリーナは功利主義の基本をはるかに超えて、広範な語彙を取り入れ、多くの微妙な意味的および文法的な区別を加えました」と述べています。

ナワトルのツールを作成するモリーナの作品は、他のフランシスコ会の人々と共に、異端審問によって精査されました。 1574年、彼はナワトルでの福音宣教に欠かせない語彙である語彙の復刻を試みましたが、異端審問は、彼が不正確だと考えた作品への序文のセクションを再記述せざるを得ませんでした。

ナワトル語のロックハートの分析文化の変化の指標は、彼がステージ2、言語の第二世代を呼び出すにナワトル語へスペイン語からの借用語のための重要な供給源として、スペイン語( カステリャーナ )にナワトル語( メキシカーナ翻訳しモリーナの1555 語彙に依存しているとして、連絡先(約1550〜1600)。モリナは、ナワトル語に統合されたスペイン語の名詞を多数記録していますが、彼の辞書には、スペイン語の概念やオブジェクトに関するナワトル語の記述も記録されています。 Lockhartは、「bier」= miccatlapechtli 「dead-person platform」など、それらの一部をリストしました。 「すき」= quaquauhe eliimiquia 「牛が耕す手段」 「正義、法律( フスティシア )」= tlamelahuacahihualiztli「まっすぐなことをやって」。 「海賊」= acalco tenamoyani 「ボートで人々を略奪する人」。

Molina's Confessionario (1569)には、ナワトルの遺言の標準的な特徴である要素を含むモデルの遺言が含まれています:呼び出し、テスターの名前と住居、テスターの健全な精神の宣言、特定の相続人または指定への財産の処分大衆のために販売するプロパティ、および名前の執行(albaceas)と証人(testigos)とクロージングセクションの。

作品

  • ドクトリーナ・クリスティアナ・ブレーヴ・トラドゥジダ・エン・レングア・メキシカーナ (1547)
  • ラ・レングア・カステッラーナとメキシカーナの語彙 (1555)
  • Confessionario市長、en lengua mexicana y castellana (1565)
  • アルテ・デ・ラ・レングア・メキシカーナ・イ・カステラーナ (1571)
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana (1571)
  • Confessionario breve、en lengua mexicana (1577)

ノート

  1. ^ a bグアダルーペイダルゴ、マルガリータ(2006)。 21世紀の夜明けのメキシコの先住民言語 。ウォルター・ド・グルイター。 p。 39. ISBN 3-11-018597-0 ..
  2. ^ B・エルナンデス・デ・レオン・ポルティラ2007、P。 63。
  3. ^ a b Stevenson、Robert(1968)。 アステカ&インカテリトリーの音楽 。カリフォルニア大学出版局。 p。 106 ..
  4. ^ Alonso de Molina、 Vocabulario en la lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana (1571)。メキシコ:エディトリアルポルア。
  5. ^ Lockhart、James(2001)。 書かれたナワトル:古い書かれたナワトルのレッスン、豊富な例とテキスト 。スタンフォード大学出版局。 p。 152. ISBN 0-8047-4282-0 ..
  6. ^ Alonso de Molina、 Confessionario市長en la lengua castellana y mexicana(1569) 。ロベルト・モレノによる紹介付き。メキシコ:インスティトゥートデインベスティガシオーネフィロロギカス、インスティチュートデデインベスティガシオーネヒストリカ、Universidad NacionalAutónomadeMéxico1984。
  7. ^ Escandón、Patricia(2006)。 デライグレシアインディアナ:エルサセシリアフロストホームナヘ UNAM。 p。 17. ISBN 970-32-4171-9 ..
  8. ^エルナンデス・デ・レオン・ポルティリャ2007、p。 74。
  9. ^ a b Georges Baudot、 メキシコのユートピアと歴史:メキシコ文明の最初の年代記、1520-1569。バーナード・R・オルティス・デ・モンテラーノとテルマ・オルティス・デ・モンテラーノによる翻訳。ボルダー:コロラド大学出版局1995、p。 114。
  10. ^ Karttunen、フランシスE.(1992)。 ナワトルの分析辞書 。オクラホマ大学出版。 p。 xvii(はじめに)。 ISBN 0-8061-2421-0 ..
  11. ^ジェームズ・ロックハート、 「征服後のナフア」 。スタンフォード:スタンフォード大学出版局1992年、p。 6
  12. ^ Georges Baudot、 メキシコのユートピアおよび歴史:メキシコ文明の最初の年代記、1520-1569。バーナード・R・オルティス・デ・モンテラーノとテルマ・オルティス・デ・モンテラーノによる翻訳。ボルダー:コロラド大学出版局1995、p。 100引用Carta del doctor d。 Pedro Moya de Contreras al Presidente del Consejo de Indias、Mexico、24 de marzo de 1574、in F. del Paso y Troncoso、 Epistolario de NuevaEspaña 、Mexico:1939-43:vol。 11、p。 141。
  13. ^ジェームズ・ロックハート、 征服後のナフア。スタンフォード:スタンフォード大学出版局1992、pp。284-88
  14. ^ロックハート、 征服後のナフアス 、p。 266、表7.1「スペイン語の紹介と概念の初期のナワトルの説明」。 p。 266。
  15. ^ Alonso de Molina、 Confessionario市長 ff。 61-63v。
  16. ^ロックハート、 征服後のナフアス 、付録B「モリーナのモデルの遺言」、pp。468-474。
  17. ^サラクライン、「Fray Alonso de Molinaのモデルの遺言とスペイン系アメリカ人の先住民の意志の前例」 死者へのプレゼント:植民地メソアメリカとアンデスの先住民の遺言 、スーザンケロッグとマシューレストール編ソルトレイクシティ:ユタ大学出版局1998。
  18. ^エルナンデス・デ・レオン・ポルティリャ2007、p。 73。