アイオルとミラベル
アイオールとミラベルは、フランスの古いシャンソンデジェストです。おそらく12世紀後半に始まり、古いフランス語の最も古いコピーは1280年ごろにさかのぼります。これは中期オランダ語、イタリア語、スペイン語に翻訳されました。物語は、父親の領土を取り戻そうとする若い騎士アイオルの冒険を語り、その途中でサラセン人の王女と結婚します。
この詩は、1212年にフランスのフィリップ2世の宮廷で、王室の結婚式の際に行われた可能性があります。
プロット
アイオールは若い騎士であり、父親のエリスは、マカレ・ド・ローザンヌという裏切り者の計画のために土地と評判を失いました。彼は森で育ち、騎士道の初歩的な教育しか受けていません。父親のさびた鎧に身を包んだ彼は、父親の名を取り戻し、彼の領土を彼に返還させるために、教皇ルイの宮廷に行きます。彼はオルレアンのルイの裁判所で笑されますが、若い女性ルシアンは彼の高貴さを認識し、母親が姉妹であると知らずに彼に恋をしますが、アイオールは旅を続けます。
その後の冒険は、彼を南ヨーロッパの多くの場所に導きます。パンプローナで、彼はイスラム教の王ミブリエンの娘である若いサラセン人女性ミラベルを、2人の誘duct者から救い出し、彼女に恋をする。二人はオルレアンに戻り、ルシアンはアイオルを従兄弟として学んだ後、結婚の考えを捨てた。ミラベルはバプテスマを受け、彼女とアイオルはレイムス大司教と結婚した。
ラングルでの結婚式の際に、3万人の軍隊を持つ裏切り者のマカイルは会社を攻撃し、新郎新婦をローザンヌに誘、し、そこで閉じ込めます。ミラベルは双子を産みますが、マカレはそれらを連れ去り、ローヌ川に投げ込みます。幸いなことに、高貴なティエリーは(夜に)釣りをしており、少年たちを救って洗礼を受けています。それらはManesierとTumasという名前です。マカレを恐れて彼は彼らをヴェネツィアに連れて行き、グラティエン王に仕える。
その間、マカレの人々は彼に不満を抱いており、彼は変装してローザンヌから逃げ出します。彼はアイオルとミラベルを連れてミラベルの父親に返します。父親はミラベルのキリスト教を放棄することを拒否すると投獄されます。アイオルは刑務所から盗まれてグラティエンに売却され、テッサロニキの捕獲を手伝います。 Gratienの子どもたちに養子縁組された2人の子どもがいることは、彼が自分が死んだと信じている自分を思い出させます。最後に、ティエリーの妻は彼に真実を伝え、ルイ・アイオール王とグラティエンの助けを借りてミラベルを解放します。すべてが順調に終わり、ミブリエンはキリスト教に改宗し、マカレは(ガネロンのように)四分の一になり、アイオルとミラベル、そして彼の父エリーはブルゴーニュに戻ります。二人の息子はヴェネツィアに行きます。
説明とバージョン
現存する最も古いバージョンは、ほぼ11,000行の長さの古いフランス語です。それはその言語で唯一の生き残りのコピーです。メトリック的には、2つの明確に異なる部分があります。最初の部分はデカシラブル(6/4に分割、通常ではない)で、2番目はアレキサンドリンです。原稿のBnFFrançais25516には、 Elie de Saint Gilleのバージョンも含まれており、おそらくブラバント公爵夫人のマーガレットオブフランダースの図書館からのものです。この2つは、サンジルの「小さなサイクル」と呼ばれます。 1275〜90年に書かれ、ピカルディ出身ですが、おそらく1170年頃に書かれたバージョンに基づいています。フランダース伯爵の娘ジョアンとフェルディナンド。
この詩の版は、フランスのジャック・ノルマンとガストン・レイノーによって最初に出版されました。すぐ後に、詩の版は、 エリー・ド・サン・ジルと相まって、1876年から1882年にオーストリアの哲学者ウェンデリン・フェルスターによって出版された(そして1967年、マーティン・サンディッヒ、ヴィースバーデンによって再出版された)。 C. MalicoteとA. Richard Hartmanは2014年に発行されました。Jean-MarieArdouin(詩に関する2010年博士論文の著者)による別の重要な版が2016年に発行されました。
他の言語
詩の人気には、多くの翻訳があります。ミドル・オランダ語への2つの翻訳(「フランドル・アイオル」と「リンブルフ・アイオル」)が行われました。両方とも断片的です。リンブルフ版はより忠実なものであり、フランドル版は多くのエピソードを省略して元の長さの3分の1にカットする改作です。フランダースの著者は、戦闘シーンや決闘を頻繁にカットし、代わりに宗教的なキャラクターの要素を追加または拡大しています。
2つのイタリア語版が残っています。最初の日付は14世紀の終わりからで、アンドレアダバルベリーノによる散文ロマンスです。 B. Finet-van der Schaafは、これは現在失われているイタリア語版に基づいていると推測しています。 16世紀初頭の押韻バージョンが2回印刷されました。
モンテシーノスの冒険に関連するスペインのロマンスまたは叙事詩は、多くの点でアイオルに似ています。
重大な関心
学者は詩全体でかなり普及している多言語主義を指摘しています。キャサリンM.ジョーンズ、 アイオール とミラベルを重要な「ポリグロットモチーフ」を持つ他の7人のシャンソンデジェスト ( アリスキャンとラプライズド ランジュを含む) とグループ化し、ミラベル(彼女は14の言語を話す)の記述がその特徴であると言います。言語訓練は「キリスト教の騎士との最終的な出会いのための準備」彼女が受け取った一般教育の一環です。