知識ベース

アガダ

Aggadah(ユダヤ人のバビロニアアラムאַגָּדְתָא「物語、伝承」; PL aggadot、アシュケナージの発音aggados)は、タルムードとミドラーシュに記録特にように、ユダヤ教の古典ラビ文献に非律法解釈のテキストを指します。一般に、アガダは民俗学、歴史的逸話、道徳的勧め、およびビジネスから医学までのさまざまな分野での実践的なアドバイスを取り入れたラビのテキストの大要です。

語源の観点から、同族のヘブライ語: "は「語る」を意味し、アラム語のルートroot(およびariseが生じる可能性のあるנגד)は、「拡大」/「引き出し」と「結合」の二重の意味を持ちます/ 「引き込む」。同様に、アガダは、ラビの伝統を読者に伝え、同時に教義の理解を広げると同時に、宗教的経験と精神的なつながりを強化する教えとみなされるかもしれません。ルートには「フロー」という意味もあり、ここではアイデアの伝達に関連しています。

ユダヤ人の口頭法の一部として

アガダはユダヤ教の口頭法(תורהשבעלפה)の一部です。これは、書かれた法の権威ある解釈を提供する伝統です。この文脈において、ラビ文学における広く保持されている見解は、アガダが実際に基本的な教えの伝達のための媒体であるということである(Homiletic Sayings—מאמריםלימודיים)またはTanakhの詩の説明のための媒体したがって、ラビの考えでは、アガダの多くは、その明白な文字通りの意味に加えて、隠されたall話的な次元を含んでいると理解されています。一般に、文字通りの解釈が合理性と矛盾する場合、ラビはall話的な説明を求めます:「私たちは常識を使って文字通りアガダをとるかどうかを決めるように言われます」(Carmell、2005)。

リテラルall話指導

Ramchalの Rabbi Moshe Chaim Luzzattoは、よく知られているHaggadotの談話で、この2段の文字通りall話的なAggadahの伝染モードについて議論しています 。彼は、実際に、口頭法は2つの要素で構成されていると説明します。法的な要素(חלקהמצוו、)、ミツボとハラカを議論します。 「秘密」のコンポーネント(חלקהסודות)、より深い教えを議論します。アガダとカバラは後者に該当します。ミシュナー時代のラビは、より深い教えを、ミシュナーのような明示的な媒体で記録することは危険であると信じていました。むしろ、「隠されたモード」で「パラドックス」を介して伝達されます。 (それらの価値のために、これらの教えは「悪い性格の」人々にアクセス可能になるべきではなく、それらの深さのために「分析の方法で教育されていない」人々に利用可能にされるべきではありません。) 「鍵を備えた」人々がその意味を解き放つことができるように、一貫した規則と原則に基づいて。他の人には、彼らは非合理的または幻想的に見えるでしょう。

アガダの解釈

上記に沿って、サミュエル・イブン・ナグリラは、「タルムードの紹介」で、「アガダは、戒めではない(ハラチックではない)トピックからタルムードで発生するコメントを含む」と述べています。合理的なものだけです。」これに関して、マイモニデスはサンヘドリンの第11章( ペレク・チェレック )の第11章の序文で、アガダの解釈への3つの可能なアプローチを説明しています。

  • 最初のアプローチは、文字通りの解釈が常識に反する場合であっても、隠されたall意的な説明を認めずに、文字通り真実としてアガダを受け入れることです。マイモニデスはこのアプローチを否定しています。
  • 2番目のアプローチは、賢者が言ったことはすべて文字通り意図されていると仮定し、それゆえ不可能、非合理的または幻想的な教えを拒否することです(そして結果として賢者を「単純な無知」と見なします)。マイモニデスは合理主義者の解釈を完全に拒否するわけではないが、彼はアガダに隠された合理性を否定する例示的なアプローチに反対している。 「賢者は、愚か者の心が彼の考え方のために彼らを拒絶するスタイルで彼らのドラショットを提示しました;不足に欠陥を割り当てることは不適切です -むしろ不足は彼の知性の結果であると疑うかもしれません欠点」( ミシュナーの解説 :はじめに)。
  • 3番目のアプローチは、多くのAggadotが深遠な真理を教えることを意図しているため、その教えは「明白な」と「隠された」の2つのレベルで動作することを認識することです。したがって、実際には、不可能な主張はたとえ話として意図されていました。さらに、文字通りアガドが理解できる場合は、このレベルでアガドットをとることができます。これは、一般に、ラビの見解です。 「慎重に分析することは適切なことです。これらのいずれかが手に負えないように思えた場合、概念を理解するまで、さまざまな知識に没頭しなければなりません。」 (マイモニデス、前掲)

マイモニデスのアプローチは、 非合理的で神秘的なユダヤ教の流れの中で広く保持されていることに注意してください。たとえば、ラビ・イザヤ・ホロウィッツ、 シュラ・ハコドシュは、「これらの時々気が遠くなるような「物語」は、深い意味を欠いていません;誰もが理解を欠いている場合、それは読者です」( Shnei Luchos HaBris 、紹介)。

タルムードとミドラッシュで

アガダは今日ミドルシュとタルムードに記録されています。

ミドラシュでは、アガディックとハラキアの資料は2つの異なるコレクションとしてコンパイルされます。1)アガディックミドラシムは、一般的に説明的なアガダであり、聖書のテキストから「サーモニックな意味合い」を導き出します。 2)Halakhic Midrashimはテキストから法律を導き出します。トーラーの解説の多く、およびタルグミムは、アガガの声明、特にミドルシュの声明に照らしてトーラーのテキストを解釈しているため、アガダの解釈に関する多くの資料が含まれています。

タルムード全体で、アガディックとハラキアの素材が織り交ぜられています。合法的な素材は約90%を占めています。 (ジェマラを持たないアヴォートを練習することは、非ハラキ語の素材のみを扱いますが、主にキャラクターの発達に焦点を当てているという点でアガディックとは見なされません。)タルムディックアガダは、一般に「より深い教え」を伝えます。ただし、前述のように隠しモードです。バビロニアのタルムードのアガドの資料は、アガダの編集物であるアイン・ヤコフの解説とともに解説されています。

タルムードのアガドットを解釈する有名な作品には以下が含まれます:

  • Chiddushei Aggados (アガドットのノヴェレ)サミュエルエデルス「マハルシャ」。
  • Chiddushei Aggados (アガドのノヴェレ)ユダロウ「マハラル」(および他の多くの作品、特にBe'er ha-Golahによる )。
  • イェホヤダメカブツィエル (2サミュエル23:20に基づく名前)ヨセフ・ヘイイム「ベン・イシュ・チャイ」
  • Beur Aggadosアガドの明確化)およびPerush al Kammaアガド (Vilna Gaonによる解説)。
  • アイン・アヤラヴ・クックによるアイン・ヤアコフの解説
  • アン・ヤコブ(アイン・ヤアコフ)バビロニアのタルムードのアガダ、ラビジェイコブイブンハビブ、改訂および英語への翻訳ラビSH(Zvi Hirsch)グリック、著作権1916。

開発

アガダは一連の異なる作品に保存されており、伝統的な文学のすべての作品と同様に、以前のコレクションや改訂を通じて現在の形になっています。それらの元の形式は、それらが書き込みに還元されるずっと前から存在していました。

ミドラシュの解釈の最初の痕跡は、聖書自体に見られます。ソフェリムの時代には、ミドラシュ・アガダの発展が大きな推進力を受け、公共奉仕の基盤が整い、まもなく聖書の解釈の養成のための主要な媒体を提供することになりました。

多くのアガダは、多くの場合外国の要素と混ざり合って、外典、プシュデピグラファ、ヨセフスとフィロの作品、および残りのジュデオ・ヘレニズム文学に見られます。しかし、アガデックの解釈は、100年から550年の間のミシュナ-タルムディック時代の大時代に最高の発展を遂げました。

アモライムのアガダ(タルムードの賢者)は、タンナイム(ミシュナの賢者)の続きです。ミシュナの最終版はハラカにとって非常に重要なものでしたが、アガダにとってはあまり意味がなく、内容と同様に、両方の時代で同じ特徴を示しています。

Exegetic and Homiletic Aggadah

聖書本文に対する実行中の解説(aryריםביאוריים)を形成するmidrashimと、聖書のmidrashim(מאמריםלימודיים)の間の計画の根本的な違いを強調することが重要です。学者が膨大なハガドットの編集、修正、個々のミッドラシムへの収集に着手したとき、彼らはハラコットとハラヒックの議論の収集と修正に採用された方法に従った。それ自体を示唆した形式は、学校で教えられている聖書テキストの例証的な解釈、または公共の談話などに導入された時折の解釈をテキスト順に並べ、それは何らかの形で聖書に関連していた。編集者の仕事は多くの場合、単に編集の仕事であったため、既存のmidrashimは多くの節で、それらが取られたソースの特徴を示しています。これはミラシムの起源であり、ベレシット・ラバ、エイカ・ラバティ、他のメギロトへのミドルラシムなど、聖書の単行本へのhaggadic解説を実行するという性質にあります。

最新の編集

アイン・ヤアコフは、バビロニアのタルムードのアガディックな資料と解説をまとめたものです。それはヤコブ・イブン・ハビブと(彼の死後)息子のラビ・レヴィ・イブン・ハビブによって編集され、1515年にサロニキ(ギリシャ)で最初に出版された。それはアガダのテキストとして意図された。人気のあるアンソロジーは、ごく最近まで登場していませんでした。これらは、古典的なラビ文学の外部からの「アガドット」をしばしば取り入れています。主な作品は次のとおりです。

  • Sefer Ha-AggadahThe Book of Legends )は、ミシュナ、2つのタルマッド、およびミドラシュの文学からのアガダの古典的な編集物です。 Hayim Nahman BialikとYehoshua Hana Rawnitzkiによって編集されました。 BialikとRavnitzkyは、3年間にわたって、アガダの包括的かつ代表的な概要をまとめました。彼らが複数のソースから複数のバージョンで同じアガダを見つけたとき、彼らは通常、バビロニアのタルムードで見つかった後のフォームを選択しました。しかし、彼らはまた、いくつかのアガドットを連続して提示し、エルサレムのタルムードの初期の形態、バビロニアのタルムードのその後のバージョン、および古典的なミッドラッシュの編集物を提供しました。いずれの場合も、すべてのアガダには元のソースが与えられます。オリジナル版では、アラム語アガドを現代のヘブライ語に翻訳しました。 Sefer Ha-Aggadahは1908-11年にロシアのオデッサで最初に出版され、その後イスラエルで何度も転載されました。 1992年には、ウィリアムG.ブロードによって、 『伝説の書』として英語に翻訳されました。
  • Legends of the Jewsは、Rabbi Louis Ginzbergによる、ミシュナ、2つのTalmudsとMidrashからの膨大な量のアガダの元の統合です。ギンツベルクはすべてのラビ文学に関する百科事典的な知識を持っていて、彼の傑作には膨大な数のアガドットが含まれていました。しかし、彼はこれらのアガドをはっきりと示すアンソロジーを作成しませんでした。むしろ、彼はそれらを言い換えて、5巻をカバーする1つの連続した物語に書き直し、続いて特定の情報源を与える2巻の脚注を書きました。
  • Mimekor Yisrael 、Micha Josef Berdyczewskiによる。ベルディチェフスキーは、ユダヤ人の民話や伝説を、初期から現代の夜明けまで編集することに興味がありました。彼のコレクションには大量のアガドットが含まれていましたが、それらはフォークロアの領域内で彼が検討したものに限定されていました。
  • Dov Noyの収集作品。 1954年、ノイはハイファ大学にイスラエル民話アーカイブおよび民族学博物館を設立しました。これは、イスラエルに住んでいるさまざまな民族コミュニティから集められた23,000以上の民話を含むアーカイブです。