アーヘン方言
アーヘン方言 ( 本来ÖcherPlatt )は、ドイツのラインランドの都市アーヘンで話されているリビアのフランコニア語の方言です。大規模な西ゲルマン方言の連続体の一部としてのこの方言は、エシュヴァイラーとシュトルベルクで話されている方言にかなり似ています。
アーヘン方言にはピッチアクセントシステムがあり、これは、数マイル離れた場所で話されるVaals( Vólsj )、Bocholtz( Boches )、およびKerkrade( Kirchröadsj )方言を含む関連する方言でも使用されています。
言葉
- 単語Prentekopp ( 標準ドイツ語: Printenkopf)はよく使われる誓いの言葉です
- 単語sehr (非常に)またはviel (多く/多く)の代わりにHömmele-たとえば、「Das hat aberhömmeleGeld gekostet!」 (しかし、それはたくさんのお金がかかりました!)
- ÖcherMöschは、アーヘン少年合唱団の愛称です(ドイツ語:Aachener Domspatzen)
- Trottwaは、フランスtrottoirから舗装のために使用されています
- フランスのparapluieの影響を受け傘用Paraplü
フレーズ
- ボン航海の意味でさよならを言う方法は、 Komm jut zuhaus、waa !?
- Ich hab kalt! Mir ist kaltの代わりに!英語で「I'm cold」を意味するために使用されます(オランダ語に類似: Ik heb het koud )
- 道を尋ねるなら、 Kennst du dich hier? Kennst du dich hier ausよりもむしろ使用されますか? 。
- 答えHier kenn ich mich nicht!同じ考えに従います。
- オークハーム!哀れみを表現するときに言われます。
- オー・フール!頻繁に誤って混同されますが、 古い売春婦を意味しません 。多くの場合、ユビキタスWAAと相まって、あらゆる状況での驚きの声明として使用されます。やや高い社会では、代役の言葉「 Au Banan!」 (古いバナナ)が特に使用されます。
- 間投詞Aah suae?また、ドイツの標準バージョンの代わりに普及していますか? (そうですか?)そしてTatsächlich? (本当に?)。
- WAA (元々は「本当ですか?」)は、英語の「ではないですか?」または「そうですか?」に似ています。一部のスピーカーは慣習的に文章に追加すること。標準ドイツ語はnicht wahrでしょうか?または他の? 「または何?」を意味します。
文献
- ルーデヴィッヒ・ローヴェンハーゲン:アーターナー・ムンダートのヴェルターブッフ、アーヘン、1912年。
- ウィル・ハーマンズ教授、ルドルフ・ランタン(編集者):アーシュナー・スプラハシャッツ。 Wörterbuchder Aachener Mundart。アーチャーズ・アンド・セイナー・ウンゲブン、バンド1。 2ベンデ。 Verlag JA Mayer、1970。ISBN3-87519-011-4
- Adolf Steins:Grammatik des Aachener Dialekts。 Herausgegeben von Klaus-Peter Lange。 Rheinisches Archiv Band 141.Böhlau-Verlag、Kölle、Weimar、Wien、1998. ISBN 3-412-07698-8
- カール・アルガイエ博士、ユッタ・バウムシュルテ、マイノルフ・バウムシュルテ、リチャード・ウルフガルテン:アーチェナー・ダイアレクト-ヴォルツシャッツ、オーチャー・プラット-ホッホドゥッチュ、ホッホドゥッチュ-オーチャー・プラット。 ÖcherPlatt eVアーヘン、2000年。