知識ベース

AKラマヌジャン

AKラマヌジャンとしても知られるクリシュナスワミラマヌジャン (1929年3月16日-1993年7月13日)は、インドの詩人であり、英語とカンナダ語で執筆したインド文学の学者でした。ラマヌジャンは詩人、学者、言語学者、民俗学者、翻訳者、劇作家でした。彼の学術研究は、英語、カンナダ語、タミル語、テルグ語、サンスクリット語の5つの言語に及びました。彼は、この文学の古典と現代の両方の変種に関する作品を発表し、地元の非標準の方言を当然のこととすることを強く主張しました。ラマヌジャンの詩は広く多くのジャンルで書かれていますが、驚くべき独創性、洗練性、感動的な芸術性の謎めいた作品として記憶されています。彼は、1999年に詩集The Selected Poemsで死後、Sahitya Akademi Awardを受賞しました。

経歴

子供時代

ラマヌジャンは、1929年3月16日にマイソール市で生まれました。マイソール大学の天文学者で数学の教授である彼の父、Attipat Asuri Krishnaswamiは、英語、カンナダ語、サンスクリット語への関心で知られていました。彼の母親は主婦でした。ラマヌジャンには、作家で数学者だった兄弟AKスリニバサンもいました。

教育

ラマヌジャンは、マリソールの高校、マイソール、およびマハラジャカレッジオブマイソールで教育を受けました。大学では、ラマヌジャンは1年生で科学を専攻していましたが、父親は彼を「数学的に気にかけていない」と考え、彼の専攻を科学から英語に変えるよう説得しました。その後、ラマヌジャンは、1958–59年にプネーのデカン大学のフェローになり、1959–62年にインディアナ大学のフルブライト奨学生になりました。彼はマイソール大学で英語の教育を受け、インディアナ大学で言語学の博士号を取得しました。

キャリア

ラマヌジャンは、クイロンとベルガウムで英語の講師を務めました。彼はその後、バローダのマハラジャ・サヤジラオ大学で約8年間教えました。 1962年、彼はシカゴ大学に助教授として加わりました。彼はキャリアを通じて大学に所属し、いくつかの部門で教えていました。ハーバード大学、ウィスコンシン大学、ミシガン大学、カリフォルニア大学バークレー校、カールトン大学など、他の米国の大学でも教えていました。シカゴ大学では、ラマヌジャンは南アジア研究プログラムの形成に貢献しました。彼は南アジアの言語と文明、言語学の部門で、社会思想委員会で働いていました。 AKRamanujanは英語でのインドの著述で有名な作家であり、彼はアメリカで詩をすべて書いたが、彼の詩の中心はインドとインドの文化であり、アメリカのライフスタイルに関する彼の経験は彼の詩にはほとんど影響を与えていないようだ。カンナダ語の「Vachans」のようなカンナダ語の初期の詩であり、1983年にマッカーサー賞フェローシップを授与されました(Shulman、1994)。 1983年に、彼はシカゴ大学の南アジア言語文明学科、言語学科、およびシカゴ大学社会思想委員会のウィリアムE.コルビン教授に任命され、同年、マッカーサーフェローシップを受賞しました。インド系アメリカ人の作家として、ラマヌジャンは外国人だけでなく外国人の経験もありました。 「絶望の慣習」などの彼の詩は、東洋と西洋の文化と慣習に関する彼の見解を反映しています。彼は1999年に収集詩集でサヒティア・アカデミ賞を受賞した。

AKラマヌジャンは、手術準備中の麻酔に対する有害反応の結果、1993年7月13日にシカゴで死亡しました。

インド亜大陸研究への貢献

AKラマヌジャンの理論的および美的貢献は、いくつかの分野に及びます。 「インドの考え方はありますか?」などの彼の文化的エッセイで。 (1990)、彼は、文化的イデオロギーとその行動の現れを、彼が「文脈依存」思考と呼ぶインドの心理学の観点から説明しています。ラマヌジャンは、民俗学の研究において、インドの口承および文学の伝統の相互テキスト性を強調しています。彼のエッセイ「鏡は窓のある場所:反射のアンソロジーに向けて」(1989)、および「インテリア風景:古典タミル語アンソロジーからの愛の詩」 (1967)およびインドの民話 、20インド言語の口頭物語 (1991)インドの民間伝承研究における彼の仕事の良い例です。

彼のエッセイに関する論争

彼の1991年のエッセイ「三百ラマヤナ:翻訳に関する5つの例と3つの考え」は、2006年にデリー大学の歴史シラバスにBAを含めることについて論争を起こした。このエッセイでは、彼はラーマヤナラマシタを兄弟として描いたいくつかのバージョンは、バルミキやトゥルシダスなどのラーマヤナの人気バージョンと矛盾します。

AKラマヌジャムによって書かれたコメントは、一部のヒンズー教徒によって軽rog的なものであることが判明し、一部はデリー大学のカリキュラムからテキストを削除するために法廷に行くことを決定しました。民族主義の学生組織であるABVPは、シラマをシラバスに含めることに反対し、 ラーマシータを神の化身と見なし、夫婦であった多数のヒンズー教徒の感情を傷つけたと述べました。彼らはエッセイをシラバスから削除するよう要求した。 2008年、デリー高等裁判所は、デリー大学にエッセイの掲載を決定する委員会を召集するよう指示しました。その後、4名からなる委員会がシラバスに含めることを支持して3-1の評決を下しました。

しかし、学術評議会は委員会の勧告を無視し、2011年10月にシラバスからエッセイを廃棄することを投票した。これにより、多くの歴史家や知識人による抗議が起こり 、デリー大学は非歴史家のディクタット (「見解」)に屈したと非難された。

選択された出版物

彼の作品には、次のような旧タミル語と旧カンナダ語の翻訳が含まれています。

文学の翻訳と研究

英語

  • 内部の風景:古典的なタミル語集からの愛の詩 、1967
  • シヴァいえば 、ペンギン。 1973. ISBN 9780140442700。
  • インドの文学 。 Edwin Gerowで編集。シカゴ:シカゴ大学出版局、1974
  • Dr死の賛美歌 、1981
  • 愛と戦争の詩 。ニューヨーク:コロンビア大学出版局、1985
  • インドの民話、20のインド言語の口頭物語 、1991
  • インドの考え方はありますか? 1990年、マッキム・マリオットが編集したインドのヒンズー教のカテゴリー
  • 神が顧客であるとき:クセトラヤと他の人々によるテルグ語遊女の歌 (ベルチェル・ナラヤナ・ラオとデビッド・シュルマンと共に)、1994
  • インドからの開花ツリーと他の口頭物語 、1997

エッセイ

三百ラマヤナ:翻訳に関する5つの例と3つの考え

AKラマヌジャンのエッセイ集

英語の詩

  • ストライダーズ 。ロンドン:オックスフォード大学出版局、1966
  • 関係 。ロンドン、ニューヨーク:オックスフォード大学出版局、1971
  • 選択された詩 。ニューデリー:オックスフォード大学出版局、1976
  • セカンドサイト 。ニューヨーク:オックスフォード大学出版局、
  • 集められた詩 。ニューデリー:オックスフォード大学出版局、1997

カンナダ語

  • サムスカラ 。 (UR AnanthamurthyのKannada小説の翻訳)デリー:オックスフォード大学出版局、1976年
  • Hokkulalli Huvilla (英語に翻訳-「へそに花はありません」)。ダーワッド、1969
  • Mattu Itara Padyagalu (英語に翻訳-「その他の詩」)。ダーワッド、1977
  • Kuntobille (英語に翻訳-「Hopscotch」)
  • マトッバナアートマチャリトレ (英語への翻訳-「まだ別の男の自伝」)
  • ハラディ・ミーヌ(ショウリの英語小説のカンナダ語訳)
  • AKラマヌジャンサマグラ(カンナダのAKラマヌジャン全集)
  • AKラマヌジャンアバラアーダカダテガル
  • AKラマヌジャンアバラアーダバラハガル

次の詩集に登場

  • 10世紀から20世紀のインドの詩人 (1976)ed。 R. Parthasarathy著、ニューデリーのOxford University Pressから出版
  • 十二現代インド詩人のオックスフォード・インド・アンソロジー (1992)ed。 Arvind Krishna Mehrotra著、ニューデリーのOxford University Pressから出版
  • The Golden Treasure of Writers Workshop Poetry (2008)ed。ルバナ・フーク著、カルカッタのライターズ・ワークショップ発行

参考文献

  • ギレルモ・ロドリゲス、 鏡が窓のとき:AKラマヌジャンの詩学の展望 (OUP、2016)