知識ベース

カメと鳥

カメと鳥は、おそらく民俗起源のf話であり、その初期バージョンはインドとギリシャの両方で見つかっています。アフリカの亜種もあります。これらから学ぶべき道徳的な教訓は異なり、それらが語られる文脈に依存します。

初期のインド版

おしゃべりなカメにまつわる物語は、仏教の経典にカチャパジャタカとして登場します。このバージョンでは、おしゃべりな王が中庭で、空から落ちて2つに分かれたカメを見つけたという話に基づいています。彼の顧問は、これは話しすぎた結果として生じたと説明しています。カメは、ヒマラヤの家に持ち帰ると約束した2羽のガチョウと仲良くなりました。彼らはくちばしで棒を持ち、亀は口でそれをつかみますが、彼は話さないように注意しなければなりません。下の子供たちは旅行中にそれをからかい、それが返事をしたとき、それはその破壊に落ちました。ジャタカの物語は彫刻の好きな主題であり、この物語はインドとジャワの様々な宗教建築のレリーフとして発見されています。多くの場合、総観的な物語として描かれ、遭遇したエピソードは、それらの間でカメを運ぶ鳥、その落下と地球に到達するその運命が含まれています。たとえば、ジャワ島の9世紀のメンドゥット寺院では、鳥とカメが右上に現れ、地上では狩人が弓で狙いを定めます。すぐ下で、同じ3人が倒れた体に食べ物を準備しています。

メンドゥットの例のように、物語の他のバージョンは仏教の文脈でも描かれています。 パンチャタントラの物語のインドの文学的なバリエーションでは、カメと彼女の友人は枯渇し始めている湖に住んでいます。ガチョウは、友人の将来の苦しみを残念に思って、すでに述べた方法で彼女と一緒に飛び立つことを提案します。彼らが通過している都市の人々のコメントを聞いて、カメは彼らに彼ら自身のビジネスを気にするように伝えます。結果として彼女の転倒後、彼女は切断され、食べられます。物語は最終的にビッパイの物語に含まれ、ペルシャ語、シリア語、アラビア語、ギリシャ語、ヘブライ語、ラテン語への翻訳を介して西に移動しました。これらの最後は、中世の終わりに他のヨーロッパ言語に翻訳され始めました。漁師の出現により移住が発生するヒトパデシャでは、さらに後の改作が行われます。下の牛飼いは、カメが飛んでいると良い食事ができ、酸に反応しながら落ちることを示唆しています。

Bidpaiのf話のイタリア語版は、トニーノースによってThe Morall Philosophie of Doni (1570)のタイトルで早期に英語に翻訳されました。カメと鳥の物語は、「人間は自分よりも大きな敵はいない」という感情を示すセクションに表示されます。フランスのファブリスト、ジャン・ド・ラ・フォンテーヌはまた、この物語をビパイの作品の初期のダイジェストで発見し、ラ・トルトゥとレ・ドゥ・カナールとして彼のf話に加えました(X.3)。彼にとって、この物語は人間の虚栄心と軽率さを示しています。彼のカメは同じ場所に住んでいるのにうんざりし、旅行することにしました。 2羽のカモが彼女をアメリカに飛ばすことを申し出ますが、途中で、彼女は以下の人々が彼女を「カメの女王」と言い、同意を叫ぶのを聞きます。これに基づいて、アレクサンダー・スマロコフは、カモがフランスにカメを運ぶために出発した彼のロシア語版に基づいているように見えます。

東への旅でも、この物語は、異なる動物性格を持つモンゴルの民話として存在します。このバリエーションでは、カエルはガチョウが来るべき移住について話しているのをjeし、冬に暖かい気候に飛ぶことができるのは幸運だと不平を言います。ガチョウはカエルに棒の計画を提案し、彼らは出発しました。カエルは自分にとても喜んでいるので、彼が置き去りにしているカエルに向かって叫ぶことに抵抗することはできず、すぐに悲惨なことに再び加わります。

これのバリエーションは、1965年に漫画に適合した「The Traveller Frog」(Лягушка-путешественница)と呼ばれるロシアの作家Vsevolod Garshinの物語に登場します。彼を運ぶアヒルのアイデアではなく、独自のアイデア。ほとんどの亜種とは異なり、カエルは池に落ちて、想定された移動を誇りに生き延びます。

イソップF話のバージョン

イソップに起因するカメとさまざまな鳥に関する2つの物語があります。1つはバブリウスのギリシャ語、もう1つはパエドルスのラテン語です。ギリシャ語版では、カメは地球をもっと見ることを切望し、ワシにそれとともに飛ぶように説得し、見返りに「東海から来るすべての贈り物」を約束します。雲の上に来ると、ワシはそれを山頂に落とします。物語は、人は多くのことに満足するべきであるという道徳を与えられました。アビアヌスとチェリトンのオドのコレクションのラテン語版を介してヨーロッパ中に広がりました。その後、インド版のf話を伝えることで交配した。亀の不満は、ジェフリーズ・テイラーの詩「亀 」にあるように、この情報源からラ・フォンテーヌのf話に与えられています。

バブリウスはワシの裏切りの理由を与えません。アビアヌスは、これは約束された支払いが近づいていないためだと示唆しています。それは裏切りが入る人生の不確実性であり、それは「haとカラス」(Phaedrusによって)と言われるalternative話の代替版の主題です(2.6)。それは、「誰も高力者や強者に対して十分に武装していない。そして悪意のあるアドバイザーも関与していれば、犯罪力の犠牲になった者は誰でも破壊される」というコメントから始まります。これを説明するために、彼はどのようにワシがカメを捕まえたが、保護シェルのためにそれを食べることができないかを説明します。渡るカラスは、ワシに「星空の高さから」動物を下の岩の上に落とすよう助言し、その後、2羽の鳥は肉を共有します。物語がイングランドのウォルターによって再び語られる時までに、裏切りの要素が追加されました。カラスは欲求不満のワシに地面で会い、飛び上がって獲物を落とすよう忠告します。岩の後ろで待っているカラスは、落下したカメと一緒に飛んでから、ワシが戻ることができます。

アフリカのf話

カメと鳥に関するIgboのable話は、Chinua Achebeによる有名な小説 『 Things Fall Apart 』で発生したため、広く配布されています。西アフリカのトリックスターであるカメは、空に住む人々から鳥に与えられる祝宴を聞いて、羽をつけて連れて行くよう説得します。そこで彼はホストに彼の名前が「あなたのすべて」であることを伝え、彼らが「これはすべての人のためである」という保証を食物に提供すると、全体のentire宴を主張します。激怒した鳥は羽を取り戻し、立ち去ります。オウムだけが、カメの妻にメッセージを取り、彼の家から寝具を取り出して地面に置いておくことに同意します。代わりに、オウムは彼女に、カメが飛び降りるときにその殻が壊れるように、すべての難しいものを引き出すように言います。しかし、彼は生き残り、壊れたシェルは接着されます。これは、カメの甲羅が非常に不均一である理由の説明を提供します。現在、スワジの人々とキクユは同じ話を主張しています。

統合されたストーリーと適応

カメのable話のいくつかの語りは、2つの物語が1つに統合されたことを示唆するような方法で拡張されています。アフリカのf話の場合、カメは無事に地上に戻りますが、鳥は彼にリターントリックをかけることにします。地上ではごちそうが用意されていますが、これは爪がきれいな人しか食べられないと発表されています。鳥たちは川に飛んで餌に戻りますが、カメはう必要があり、戻ってくると足が汚れてしまい、再試行のために送り返されます。今回は、ごちそうを逃すのは彼です。

version話のインド版のスリランカの継続では、カメのイバは同様に地球への落下を生き延び、空腹のジャッカルであるナリヤのクラッチに入るだけです。イバは、ナリヤに、川に浸されると貝が柔らかくなることを示唆しています。最初は、ナリヤは足をシェルに保持しますが、イバは彼がナリヤの足の下の乾いたパッチを除いて、彼が全体的に柔らかいことを説得します。ジャッカルがそれを上げると、イバは安全に泳ぎます。

他のバージョンは、ストーリーをよりシームレスにマージします。サウスカロライナのかつての奴隷人口からのレムスおじさんの伝統のナレーションは、不満なカメのイソップのable話とアフリカの累積的な物語を組み合わせています。ブラー・テラピンは、地球に縛られていることについて不平を言っているので、動物は彼を連れて行って彼の死まで落としました。ミス・クロウは最初に彼を連れて行き、彼女が疲れると彼は順番にノスリ、タカ、キングイーグルの背中に移されます。ワシが彼を取り戻すために彼の嘆願に耳を傾けないとき、カメは彼がワシの足に結びつける糸を登り、それで彼の運命を逃れます。

ジョセフ・ジェイコブスは、イソップのboth話を後半の語り口で同様に組み合わせています。ここでは、ワシはカメを新しい家に運んでいます。それのf宴。この合成バージョンと、「敵のピニオンの上を空高く飛ぶことはありません」という教訓は、今日ではしばしば本物と誤解されています。