歴史
倒れた人のために
「 フォー・フォー・フォールン 」はローレンス・ビニヨンが書いた詩です。 1914年9月にThe Timesで最初に出版されました。「 Omed of Remembrance 」は詩からのode歌です。多くの場合、Remembrance Dayサービスで暗唱されます。時間が経つにつれて、詩の3番目と4番目のスタンザ(通常は4番目だけ)は、状態に関係なく、戦争のすべての死傷者へのオマージュとして主張されてきました。通常、「Ode of Remembrance」を参照しています。
バックグラウンド
ローレンス・ビニヨン(1869年8月10日-1943年3月10日)は英国の詩人でした。彼はオックスフォードのトリニティカレッジに出席し、ニューディゲイト賞を受賞しました。 1914年の第一次世界大戦勃発の1週間後、ビニヨンは彼の最初の戦争詩「The Fourth of August」をタイムズに発表しました。ビニヨンは、他の多くの人が感じた幸福感とは対照的に、戦争の勃発に対して「落ち着いた」反応を示していると説明されています。彼は、9月18日にニューヨークタイムズに登場した他の54人の英国の著者と著者宣言に署名し、戦争への英国の関与を擁護しました。 8月23日に行われたイギリスの最初の戦争で、イギリス遠征軍はモンスの戦いとそれに続く長い撤退で損失を被りました。死傷者は過去のヨーロッパの戦争に匹敵するため、従うべき戦闘の程度は明らかにされていません。
書き込み
「フォー・フォー・フォールン」は、西部戦線での戦争の開幕戦におけるイギリス遠征軍の犠牲者に敬意を表して特別に作曲された。ビニヨンは、モンスの戦いから撤退した直後に詩を書きました。ビニヨンは、イギリスのコーンウォール北部にあるペンタイアポイントとザランプスの間の崖の上に座ってオリジナルの詩を作曲しました。 2001年にその事実を記念して、その場所に石板が建てられました。銘板には銘が刻まれています。
倒れた人のために
これらの崖の上に作られた1914
北コーンウォール中央部のポートリースの上の東の崖には、ビニヨンが詩を作曲した場所としてそれを引用するプラークもあります。 1914年9月21日、戦争開始からわずか7週間でタイムズ紙に掲載されました。
詩
最初のスタンザは愛国的な要素を確立します。ビニヨンはイギリスを「母」として、イギリス兵を「子供」として表しています。詩は、兵士の死を「自由の原因」として正当化しながら、兵士の死を覚えています:テーマは詩の残りの部分を通して運ばれました。
誇らしげな感謝祭、子供たちのための母親、
イングランドは海を渡って亡くなった彼女をみます。
彼女の肉体、彼らの精神、彼女の精神、
無料の原因に陥った。 (1–4)
2番目の連の単音節の言葉は、「厳oleな、風変わりな太鼓」に似ています。スタンザは、最初の支持者のような「武術の栄光」のテーマです。それは、戦争を「音楽」と「栄光」を持つ「沈黙」として説明し、死を「天体の音楽」と比較します。
厳Solなドラムスリル:8月とロイヤルの死
不滅の球体に悲しみを歌います。
荒廃の中で音楽があります
そして、私たちの涙に輝く栄光。 (5–8)
3番目のスタンザは、マルヌの戦いで戦うために行進する兵士を指します。追Re記念日に時々唱えられるにもかかわらず、それは4番目よりもあまり知られていない。兵士たちは「四肢の直線、目の真実、安定した輝き」であり、「数えきれないほど」に直面しているのは「最後まで頑固」です。
彼らは戦いに歌を持って行きました、彼らは若かった、
四肢のまっすぐ、目の真実、安定した輝き。
彼らは、数え切れないほどのオッズに対して最後まで頑固でした。
彼らは顔を敵に向けて倒れました。 (9–12)
詩の4番目のスタンザは最初に書かれ、詩の中で最もよく知られている行が含まれています。 「年齢はそれらを疲れさせてはならない」から始まる行は、(おそらく無意識のうちに) アントニーとクレオパトラのクレオパトラについてのエノバルブスの説明を繰り返します:「年齢は彼女を萎縮させることはできません。言葉は「非難」ではなく「意図」であることが提案されています。 「非難」は、詩が1914年9月21日にタイムズで最初に印刷されたときに使用され、詩集は1914年の詩集 『 The Winnowing Fan:Poets of the Great War 』で後に出版されました。いずれかの出版物に誤植が含まれていた場合、ビニヨンは修正を行う機会がありました。この問題はオーストラリアで発生し、英霊記念日を記念する他の連邦国ではほとんどまたはまったく議論されていません。
残っている私たちが年をとるにつれて、彼らは年をとらない。
年齢は彼らを疲れさせたり、年を非難したりしてはならない。
太陽が沈むときと朝
それらを覚えます。 (13–16)
ビニヨンは損失について語り、「おなじみのテーブル」と「笑う仲間」を残した兵士の死をmourみます。
彼らは再び笑う仲間と交わらない。
自宅のなじみのあるテーブルにはもう座っていません。
彼らは日中の私たちの労働に多くのことはありません。
彼らはイギリスの泡を越えて眠る。 (17–20)
6番目のスタンザでは、兵士たちは死の中で一種の「身体の超越」を達成していると説明されています。
しかし、私たちの欲望があり、私たちの希望が深いところでは、
視界から隠されている泉として感じられ、
彼らは自分の土地の最も内側の心に知られています
夜に星が知られているように。 (21–24)
7番目のスタンザでは、死んだ兵士を星や星座と比較します。星や星座は、兵士である痕跡のままで、「行進」で移動します。これは、大英帝国の兵士としての役割を維持しながら、死者を追theするものです。 「これらの永遠の兵士との関係によって、ある種の不滅性について独自の主張をする帝国」
私たちが塵であるときに明るくなる星として、
天国の平原を行進し、
私たちの暗闇の時に星空である星として、
最後まで、最後まで、彼らは残ります。 (25–28)
受信
追services式や記念碑での使用
「追Oのオード」は、ANZAC Day、Remembrance Day、Remembrance Sundayなど、第一次世界大戦を記念する日に開催される追services式で定期的に唱えられています。オーストラリアのReturned and Services Leagues、およびNew ZealandのReturned Services Associationsでは、毎晩午後6時に読み上げられ、その後1分間の沈黙が続きます。オーストラリアとニュージーランドでは、午前4時28分にDawnサービスの一部でもあります。「追憶のオード」の朗読の後に、「最後の投稿」の演奏が続きます。カナダの追servicesサービスでは、英語のtranslation歌とともに、または英語のode歌の代わりにフランス語の翻訳がよく使用されます。
キプリングの詩「不況」(これは、戦争で倒れたことを思い出すこととは無関係です)から取られた「忘れない」という行は、しばしばode歌の一部であるように追加され、特に聴いている人によって応答して繰り返されますオーストラリア。いくつかのボーア戦争記念碑には、第一次世界大戦前の使用を示すフレーズが刻まれています。英国、オーストラリア、ニュージーランド、シンガポールでは、「私たちはそれらを覚えています」というwill歌の最後の行がそれに応じて繰り返されます。カナダでは、上記の抜粋の2番目のスタンザが記憶法として知られるようになり、最後の行も繰り返されています。
また、「最後の投稿」の最初の部分の後、午後8時にメニンゲートでat歌が読み上げられます。それは主に英国の軍人によって読まれます。リサイタルに続いて、1分間の沈黙が続きます。メニンゲートのように、オーストラリア戦争記念館はオードを最後のポストセレモニーに組み込み、オーストラリア国防軍のメンバーがそれを読み、最後のポストを演奏する1分間の沈黙とバグラーが続きます。
Odeは、毎年5月24日、その偉大な船の沈没の記念日に開催されるすべての毎年恒例の記念行事の終わりに、HMSフッド協会のメンバーによって読まれます。
2018年、休戦協定の100周年にあたり、「太陽が沈むと...」という行に関連して、地元の日没で英国連邦全域でカリヨンと教会の鐘を鳴らす計画が立てられました。それら。"鐘は100年が経過したことを認識して100回鳴らされることになっていた。
カルガリー兵士記念碑に引用が表示されます。
マルタのラバレッタで倒れた人々に捧げられた彫像のプラークにも、これらの言葉が刻まれています。
音楽設定
エドワード・エルガーirは、Binyonの詩の3つ(「The Fourth of August」、「To Women」、および「For the Fallen」、コレクション「The Winnowing Fan」内で出版)をThe Spirit of England 、Op。 80、テナーまたはソプラノソロ、コーラス、オーケストラ(1917年)。 1915年に作曲家のシリルルータムによって同じ詩が再び設定された後に出版されたため、彼の「For the Fallen」の設定はいくつかの論争を引き起こしました。どちらの作曲家もこれに責任はなく、エルガーは最初に撤回することを申し出ましたが、文学および美術評論家のシドニー・コルビンとビニヨン自身。エルガーによって音楽に設定されたバージョンには8番目のスタンザがあります。 1920年11月11日のホワイトホールでの新しい慰霊碑の除幕式で、「誇りに思う感謝祭」と呼ばれる「倒れた人のための」エルガーの設定の要約版が歌われました。
「彼らは古くなりません...」は、1971年にダグラスゲストによって音楽に設定され、Remembrance Sundayの合唱サービスの有名な機能になりました。ノッティンガムを拠点とする作曲家のアレックス・パターソンも2010年にテキストの設定を書きました。「フォー・ザ・フォールン」のテキストは、高音の声、オルガン、トランペットのためにマーク・ブラッチリーによって設定されました。 2015年3月、Gil Ormsによって新しい音楽設定がリリースされました。
大衆文化におけるその他の用途
Time of our Darknessは、南アフリカの作家Stephen Stephenによる小説のタイトルであり、「For the Fallen」の最後の2行を参照しています。「私たちの暗闇の時間に星空である星として/最後まで、彼らは残ります。」
ポール・ベアラーは、レスラーがリングで死んだ翌日のメモリアル・ロー・オー・オーウェンで、1999年5月24日にオーウェン・ハートへのオマージュとして詩の一部を唱えた。
2004年に発行されたCDオーディオブックであるArtists Riflesには、Binyon自身による「For the Fallen」の朗読が含まれています。録音自体は日付が変わっており、日本で発行された78 rpmディスクに収録されています。 CDで聞いた他の大戦詩人には、ジークフリートサッソン、エドマンドブランデン、ロバートグレイブス、デビッドジョーンズ、エッジルリックワードが含まれます。
ロイ・ハーパーの曲「Berliners」は、1990年のアルバムOnceから、4番目のスタンザをオープニングバースとして使用します。
「... For Victory」は、イギリスのデスメタルバンド、ボルトスローワーの名を冠したアルバムの曲で、ローレンスビニヨンの詩からの引用が含まれています。
ドクター・フーのテレビシリーズのエピソードである「血の家族」の終わりの場面で、追mem記念日の式典での牧師は戦争の高齢の生存者を含む集まった人々に「追Fallの記憶」を読みます。 。
単語の順序がわずかに変更されたため、2018年の休戦100周年を記念して制作されたピータージャクソンの映画「 彼らは成長しない老人 」のタイトルとして、詩からの行が使用されました
重大な対応
ローレンス・ビニヨンの彼の伝記で、ジョン・ハッチャーは「その重力、優しさ、悲しみの深さで、「フォー・フォー・フォールン」は1914年ではなく1918年9月21日のタイムズに登場するはずだったように見える。 タイムズの戦争報告や当時登場した他の詩のトーンはありません...他の初期の大戦の詩は、戦争の真の規模と性質が国民の意識にゆっくりと浸透したときに虚ろに聞こえましたが、この詩は敗北するたびに成長しました、それぞれの失敗的なプッシュ、およびpyrrrhic勝利。」ハッチャーは、「1918年までには、1914年よりもはるかに優れた詩になった」と結論付けています。大英図書館は、この詩は「当時の最も影響力のある有名なエレジーの1つである」と述べた。